Зову я смерть

                Я кличу смерть, не можу Я дивиться
                На гідність, що живе в жебракуванні,
                На те, як з простоти брехня глумиться
                І на нікчемність у розкішному убранні.

                На досконалості неправильну присуду,
                На ту дівочість, що облаяли безчесно;
                Дивитися на все це Я не буду,
                На справедливість, що в полон взяли нечесно.

                На правду, що дурницею вважають,
                І дурість в масці вчителя, пророка,
                На  натхненність, якій смерті всі бажають,
                На праведність, що служить у порока.

                Мені все гидко, що навколо бачу,
                Не можу світ цей кинути і плачу...

 


Рецензии
Чи не занадто песимістично? :)
Хороші вірші у Вас.
З теплом,

Таня Танюк   05.06.2012 02:29     Заявить о нарушении
Дякую, щодо цього вірша - це мій переклад одного з Шекспірових сонат:)Чомусь виникло бажання перекласти його на українську мову))

Евгений Криштопа   05.06.2012 14:46   Заявить о нарушении