Ночь тайно достаёт из закулисья. Перевод из Рильке

Из Р.М. Рильке

Ночь тайно достаёт из закулисья
твоих волос - забытый солнца свет.
Ты здесь, и это главная из истин,
Спокойнее и тише места нет.

Растёт душа во мне, пока в осколки
дней будних прыгнет, чудно широка:
В ёё рассвете навсегда умолкнет,
едва возникнув, вечности река.


Reiner Maria Rilke

Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten
aus deinem Haar verge;nen Sonnenschein.
Schau, ich will nichts, als deine H;nde halten
und still und gut und voller Frieden sein.

Da w;chst die Seele mir, bis sie in Scherben
den Alltag sprengt; sie wird so wunderweit:
An ihren morgenroten Molen sterben
die ersten Wellen der Unendlichkeit.


Рецензии
Прекрасно. Почитайте мой перевод. С теплом.
http://www.stihi.ru/2010/10/24/6782

Юрий Бычинский   12.06.2012 01:09     Заявить о нарушении
Cпасибо, Юрий! Замечательно!

Марина Киссер   12.06.2012 12:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.