Выбор

                ВЫБОР
            (читая древних авторов)


                Sapienti sat(лат) -
                Мудрому достаточно


            Только однажды дано выбирать, -
            Часто мы жизни не рады;
            Смерть от волнений избавит тебя,-
            Мудрому думать не надо...


                04.06.2012

                7-00       


Рецензии
Мудрый не может не думать,
Даже сгорая в огне.
Я ошибаюсь, Постумий?
Правду поведай ты мне!

Извините великодушно, мне кажется, что вкралась опечатка в латинский текст - не sat, а satis. Известно у медиков выражение quantum satis.

Однако, Ваш "Выбор" мне нравится.

С Уважением

Андралекс Сергеев   20.06.2012 20:33     Заявить о нарушении
Спасибо!Мудрый знает всё и без раздумий!Sat=Satis(абсолютно равное значение, но в словарях латинскиих поговорок и пословиц - первый вариант(вероятно, как более короткий для пословицы), - Sapienti sat (мы так ещё в университете учили, - страшно сказать, - 40 лет назад!) С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   20.06.2012 20:40   Заявить о нарушении
А приведеное мною высказывание даёт ответ на вопрос "Какая доза нужна?".
Ответом звучит:"Квантум схватишь!"
С Улыбкой

Андралекс Сергеев   20.06.2012 20:42   Заявить о нарушении
И страшно вспомнить - помню это выражение более чем юбилей.

Андралекс Сергеев   20.06.2012 20:43   Заявить о нарушении
Да, - Suum cuique, -каждому - своё (как написали циничные фашисты на воротах Бухенвальда, кажется)С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   20.06.2012 20:53   Заявить о нарушении
Только, кажется, они перевели это выражение, чтоб страшнее было.

Но о другом. Вы взвалили на себя такую ношу! Это, с одной стороны, замечательно, пускай нынешние узнают, что не на пустом месте возникла цивилизация, а то у многих представление о Риме основано на боевиках типа "Астерикс и Обеликс..." С другой стороны, я Вам не завидую и сочувствую.

С Уважением

Андралекс Сергеев   20.06.2012 21:07   Заявить о нарушении
Спасибо!Когда людям нравится(а им нравится,потому что читает римлян очень много людей) - ноша не тяжела, даже наоборот, - хочется, чтобы люди узнали стихи великих римлян, - в классических переводах их очень тяжко читать, - недомолвки, намёки, обрывки фраз, - сиди и думай, - что он хотел сказать?Приходится додумывать и малость разжёвывать(а что делать? - иначе будет весьма банально и непонятно). К примеру - классический перевод(известного знатока латинского языка): "Всем ты, Таида, даёшь, но, коль этого ты не стыдишься, Право, Таида, стыдись всё, что угодно, давать", - попробуй с первого раза вникни, что он такое брякнул!Часто бывает гораздо туманней: "Руф, ты смотри, не давай Хионе читать эту книжку: Я её малость куснул, может куснуть и она" и так далее. Поэтому, я рад, что читатели получили возможность, благодаря моим скромным усилиям, узнать и самих поэтов(один великий Гораций чего стоит!) и то, чем они жили. С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   20.06.2012 21:39   Заявить о нарушении