Йейтс, Уильям Батлер 1865 - 1939

Йейтс, Уильям Батлер - (William Butler Yeats, 1865 - 1939)
— ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.

Aedh wishes for the Cloths of Heaven.

Had I the heavens’ embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

William Butler Yeats

Я расстелил мечты у Ваших ног.

Небес расшитое полотно,
Сребром и золотом тиснено,
На темно-синем фоне звезд -
Не сочтено, прозрачна ткань
Из ночи, света, полусвета,-
О, если б только было мне дано
Ткань драгоценную под Вашими
Ногами расстелить, но беден я.
Всё,что могу – страданье в грезах искупить.
Так знайте, я расстелил свои
Мечты под Вашими ногами,-
Шагайте мягко, чтоб на них
Не наступить.

Йейтс, У.Б.

The falling of the leaves.


The falling of the leaves
Autumn is over the long leaves that love us
And over the mice in the barley sheaves.
Yellow the leaves of the rowan above us
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
The hour of the waning of love has beset us
And weary and worn are our sad souls now.
Let us part, ere the season of passion forget us
With a kiss and tear on thy drooping brow.

William Butler Yeats

  ОСЕНЬ.

Осень,уныло листья опадают.
Тех, кто нас прежде любил,
Её приближенье пугает.
Опавшие листья шуршат под ногами,
Рябина желтая над головами,
Засохла земляника на кустах,
Мыши притихли в снопах.

Час угасания любви
Нас окружал полутонами
И изнывали от тоски мы сами -
Он наши души измотал.
Он ждать не стал, 
Когда покинет страсть,
Которая владела нами,
Пока  последний поцелуй,
Застывшая слеза 
Не станут снами.

Йейтс, У.Б.

Though leaves are many, the root is one;
Тhrough all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun
Now I may wither into the truth .

Я  истину познал.

Множество листьев – корень один.
Теперь, когда я дожил до седин,
Я  истину познал: в дни юности
Я только листья беззаботно расшвырял,
Цветы на солнышке разбросал.

May you live to be a hundred years   
with one extra year to repent!

Да прожить Вам сто лет и ещё один,
Чтобы было время покаяться!
 


Рецензии