Встречай!

1.Еду. Встречай, и мне обещай,
  Что будут цвести сады
  И снова вернется бродяжка-май   
  С ведром дождевой воды,
  Разом наполнятся створки окна
  Шумом весенней грозы:
  Рыхлую землю напоит она
  Влагою чистой слезы.

2.После придут времена-холода,
  Осень и зимняя ночь,
  Так в нашей жизни бывает всегда,
  Ты не гони их прочь:
  Дров наберем, разожжем огонь
  Вместе - одна семья…
  Угли как звезды, смотри, не тронь -   
  Жаркие, как и я.
       
3.Еду. Встречай, и мне обещай,
  Что снова придет весна,
  Вернется цветущий и звонкий май,   
  И под луной волна.
  Ветер, ворвавшийся в створки окна
  Душу опять просквозит,
  И зазвенит под рукою струна -
  Юностью нас одарит.

Переведено на французский язык.
             
                Voir
1.  Alimentaire. Repondre, et je vous promets,
   
    Quel sera jardins de fleurs,

    Une fois de retour champi-mai

    Avec un seau d'eau de pluie

    Une fois rempli de fenetres guillotine

    Tempеte printanire bruit

    Terre meuble doit donner

    Gouttes de larmes pures.


2.  Apres les prochains jours, le froid,

    L'automne et l'hiver la nuit,

    Donc, dans nos vies, c'est toujours le cas,

    Vous n'avez pas les chasser:

    Allumer le feu de bois de chauffage Dial

    Ensemble - une famille ...

    Charbons les etoiles, regard, ne le touchez pas -

    Chaud comme moi.


3.  Alimentaire. Repondre, et je vous promets,

    Avec le printemps qui revient,

    Retours floraison et la sonnerie en mai,

    Et la vague au clair de lune.

    Vent irruption dans le ch;ssis de la fen;tre

    Proskvozit eme; nouveau.

    Et picotements au niveau du string ; la main -

    Les jeunes nous ont present;.

        Suiv. N. Kamyanchuk


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.