Amy Lawrence Lowell 1874 - 1925

Эми Лоренс Лоуэлл – американская поэтесса.
В 1926 году удостоена Пулитцеровской премии.

Sea Shell, Sea Shell!

Sea Shell, Sea Shell,
Sing me a song, O Please!
A song of ships, and sailor men,
And parrots, and tropical trees,
Of islands lost in the Spanish Main
Which no man ever may find again,
Of fishes and corals under the waves,
And seahorses stabled in great green caves.
Sea Shell, Sea Shell,
Sing of the things you know so well.

Amy Lowell   


 Раковинка, ракушка!

 
Раковинка, ракушка, прошу тебя, спой.
Спой мне песню о тайнах, покрытых волной;
О судах, моряках, о цветных попугаях,
Спой о том, что море скрывает:
Спой о рыбках  и о кораллах,
Спой о тропиках, о цветах,
О затерянных островах, –
Их когда-то покинул испанский моряк,
Неизвестными им лежать.
О морском коньке в зеленой пещере,
О затонувшей древней галере.
Раковинка , ракушка, прошу тебя, спой ,
О том, что известно тебе лишь одной.

Эми Лоуэлл

Happiness by Amy Lowell

Happiness, to some, elation;
Is, to others, mere stagnation.
Days of passive somnolence,
At its wildest, indolence.
Hours of empty quietness,
No delight, and no distress.
Happiness to me is wine,
Effervescent, superfine.
Full of tang and fiery pleasure,
Far too hot to leave me leisure
For a single thought beyond it.
Drunk! Forgetful! This the bond: it
Means to give one's soul to gain
Life's quintessence. Even pain
Pricks to livelier living, then
Wakes the nerves to laugh again,
Rapture's self is three parts sorrow.
Although we must die to-morrow,
Losing every thought but this;
Torn, triumphant, drowned in bliss.
Happiness: We rarely feel it.
I would buy it, beg it, steal it,
Pay in coins of dripping blood
For this one transcendent good.
 
 

 СЧАСТЬЕ.

Для кого-то счастье – восторг,
Для других – покой и застой,
Дни пассивные, дни сонливые,
Дико ленивые.
Дни  пустой тишины,  -
Ни радости, ни беды.
Для меня счастье - вино, брожение,
Резкий запах, острое наслаждение,
Слишком пылкое, горячо,
Нет времени думать о чем-то ещё.
Упиться! Забыться!
Ты обязан дать это душе,
В этом суть её жизни,
Она ждет,что это случится.
Оживит тебя даже боль,
Разбудят её уколы,
Смех вернут тебе вновь.
Завтра умрем, утратим всякие мысли,
Но эти – взрывные,ликующие,неистовые,-
Сегодня утопим в счастье.
Счастье.
Мы  редко чувствуем это.
Я бы его купила,
Я бы его украла,
Я бы о нем молила,
Я б за него заплатила
Монетой – из капелек крови,
Чтобы оно, запредельное,было,
Даже на треть – из боли.

Эми Лоуэлл


by Amy Lowell
   If I could catch the green lantern of the firefly
I could see to write you a letter.

Если бы мне поймать
Светлячка зеленый фонарик,-
Он  бы мне посветил,
Я б тебе письмо написала.

"Sexual love is the most stupendous fact of the universe,
 and the most magical mystery our poor blind senses know."

Сексуальное влечение – колоссальнейший факт вселенной,
самый волшебный секрет, которым награждены наши
бедные слепые чувства.

Youth condemns; maturity condones.

Молодость порицает, зрелость принимает.

"In science, read by preference the newest works. In literature, read the oldest.
The classics are always modern."
В науке мы предпочитаем прочитать что-то новое, в классике – старое.
Классическая литература всегда современна.


Рецензии