Шекспир. Вальс-сонет 35

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

Возлюбленной:

Печалиться больше не надо, всему есть свой случай:
у розы – шипы, а серебряный ключ* моет ил,
Луну, как и Солнце, пятнают затмения, тучи,
в прекрасном бутоне червяк отвратительный жив.
Все люди имеют проступки. Я в стихотвореньях
загладить пытаюсь твои, унижая себя.
Хочу узаконить твой грех и, смягчая в сравненьях,
в глазах у других оправданье ищу для тебя.
Считая оправданным даже любовный проступок,
являясь твоею противной в суде стороной;
твоим становлюсь адвокатом невольно, подспудно,
и тяжбу в суде начинаю с самим же собой.
     Враждебность, войну объявляя любви, – это слишком! –
     меня превратила в пособника милой воришки.

* - родник

17.08.2011 г. - 16.08.2019 г.


Рецензии
Сколько бы не родилось прекрасных стихотворений,
если бы на небе не было солнца, луны и звёзд...

Самое сложное - это судить самого себя, согласен, Юлиан!

Артур Ермилов   03.06.2012 11:54     Заявить о нарушении
Согласен, Артур. Главное, чтобы суд над собой не дошел до самосуда. Себя судить всегда сложно, но вот Шекспир смог это сделать - это мужественный поступок с его стороны. Спасибо за рецензию.

Если б не было светил небесных,
что бы пели люди о любви?! :)))

Юлиан Железный   03.06.2012 22:39   Заявить о нарушении