Arbole, Arbole. Лорка

Arbole, Arbole. Лорка.
(Вольный перевод Тамары Бакиной)

Дерево выси
То сухо, то зелено.-

Ветренник башен ветер седой там запевает.
В зное долин, в сборе маслин
юную девушку он обвевает.
и обвевает, и обвивает
тонкую талию нежной рукой,
свежей рекой.

Видишь, четыре всадника мчатся
на андалузских и лёгких конях
в чёрных плащах на широких плечах,
в золоте блях.
Синий на них и зелёный наряд.
Все говорят, страстно зовут
к ним в Кордову.
Только прекрасная не отвечает.
Ветер крепчает, ветви качает.
В зное долин, в сборе маслин
юную девушку он обвевает,
и обвевает, и обвивает
тонкую талию нежной рукой,
свежей рекой.

Следом за ними - трое тореро.
Тонкие талии, сажень в плечах
и серебро на старинных мечах.
Сила в речах, надежда и вера.
Цветом огня их одежда горит.
Каждый, маня, ей говорит:
Едем в Севилью!-
Слов изобилью
эта прекрасная не отвечает.
Ветер крепчает, ветви качает.
В зное долин, в сборе маслин
юную девушку он обвевает,               
и обвевает, и обвивает
тонкую талию нежной рукой,
свежей рекой.

Вечер синеет, небо темнеет.
Теплится высь, звёзды зажглись
В свете Луны зовы слышны.
В розы и мирты одетого сводит,
речи заводит: Едем в Гранаду!-
Только не надо...
Всё продолжает маслины срывать.
Нечего звать.
Эта прекрасная не отвечает,
Ветер крепчает,ветви качает,
В зное долин, в сборе маслин
юную девушку он обвевает,
и обвевает,и обвивает
тонкую талию нежной рукой,
свежей рекой.

Дерево выси
То сухо, то зелено...
-----------------------------
Arbol;, Arbol;
seco y verd;

La ni;a del bello rostro
est; cogiendo aceituna.
El viento, gal;n de torres,
la prende por la cintura.

Pasaron cuatro jinetes,
sobre jacas andaluzas
con trajes de azul y verde,
con largas capas oscuras.
"Vente a C;rdoba, muchacha."

La ni;a no los escucha.

Pasaron tres torerillos
delgaditos de cintura,
con trajes color naranja
y espadas de plata antigua.
"Vente a Sevilla, muchacha."

La ni;a no los escucha.

Cuando la tarde se puso morada,
con luz difusa,
pas; un joven que llevaba
rosas y mirtos de luna.
"Vente a Granada, muchacha."

Y la ni;a no lo escucha.

La ni;a del bello rostro
sigue cogiendo aceituna,
con el brazo gris del viento
ce;ido por la cintura.

Arbol; Arbol;
seco y verd;.


Рецензии
Это не перевод, а вольный пересказ Лорки

Павел Филимендиков   31.03.2022 12:15     Заявить о нарушении