Трудности перевода
Что подумают те иль другие.
Подноготную мыслей в глазах прочитать,
Лишь смотря в них слезами немыми.
Мало слов в языке, оттого и стихи -
Перевёртыши, палиндромы.
Так чужой - сложный ребус, а свой - пустяки,
Все ведь в душах своих агрономы.
Обнаружить тайник, разгадать мыслей ряд
Интересней в творении другого.
Звукобуквенный танец и слов маскарад
Не дадут вам ответа простого,
На вопрос, что вы сами себе в нём нашли.
И теперь, дознаваясь до сути,
Вы пытаетесь вспомнить тот путь, что прошли
Добираясь до сей "славной жути".
Но запутала я всю клубочную нить,
Что за вами плелась всю дорогу,
Чтоб Вы сами умели потом раздобыть
Ключ от этого сердец острога.
А в метафор привычных кривых зерклах
Разобрать отражение сложно.
Вот поэтому, знаю, пенять не в правах:
ИДЕНТИЧНО ПОНЯТЬ НЕВОЗМОЖНО.
31.05.2012
НикА
Свидетельство о публикации №112060104829