Еврейские песенки - Твои глаза как две свечи...

               
Твои глаза как две свечи
зажженные Творцом вселенной перед шабатом.

Твоя душа как чистейший бриллиант –
грязь не может его запачкать.

Твои руки спешат делать добро,
твои ноги приводят тебя к хорошему.

Ты как трепетная и грациозная лань
пасущаяся в горах Мате Биньямина.

Я познакомился с тобой на улице в Бобруйске –
придет Машиах, и мы поставим хупу в Ерушалаиме.

Ты прекрасна как небо над Эрец Исраэль
и как земля лежащая под этим небом.

Как земля, текущая молоком и медом,
украшенная финиками и инжиром.

            ПРИВЕДИ МЕДВЕДЯ
    
     *
- Дорогой, приведи мне медведя из леса
       и научи его писать на идиш,
       и тогда может быть, я стану твоей!

- Любимая! Я приведу медведя и научу его писать,
       когда ты родишь мне семерых сыновей
       и останешься девушкой.

- Дорогой, я рожу тебе детей и останусь девушкой,
       если ты сделаешь для них колыбельку из ничего –
       не имея ни дерева, ни инструментов.

- Любимая! Я сделаю колыбельку из ничего,
       если ты вышьешь для меня семь рубах
       без иголки и ниток. 

- Дорогой, я вышью для тебя эти рубахи,
       если ты поймаешь для меня
       всех рыб в море!

- Любимая! Я поймаю для тебя всех рыб во всех морях,
       если ты зажаришь для меня семь рыбок так,
       чтобы они остались живыми.

- Любимый! Я зажарю для тебя рыбок,
       если ты построишь для меня лесенку
       до самого неба!

- Любимая! Я построю для тебя лесенку
       до неба и еще выше!
       Иди ко мне!
                Перевод с идиш, 08

     *
- Дорогой, приведи мне медведя
  и научи его писать,
  и тогда, может быть,
  я соглашусь с тобой гулять!

- Я приведу тебе медведя,
  когда ты родишь детей,
  останешься девушкой
  и станешь моей!

- Я рожу тебе детей,
  это не вопрос,
  а ты сделай колыбельку –
  из улыбок и из слез.

- Я сделаю колыбельку
  только из улыбок,
  а ты вышей мне рубаху
  без иголки и без ниток. 

- Я вышью тебе рубаху
  и спрячу на печке,
  если ты поймаешь для меня
  всех рыбок в речке!

- Я поймаю тебе рыбок,
  а ты их свари,
  а потом живыми
  в речку отпусти.

- Я сварю тебе, что хочешь,
  а ты построй мне лесенку
  до самого неба
  и спой мне песенку!

- Я сделаю лесенку
  до луны и до звезд
  и спою тебе песенку –
  это не вопрос.
            24.8.2011    

     ПИДЖАЧОК

У меня был пиджачок
из шикарного сукна.
Но подумал я, что он
не годится никуда!

И тогда решил я взяться 
за мой новый пиджачок
и постарался выкроить
чудесный сюртучок!

У меня был сюртучок
из нового сукна.
Но поверьте, что и он
не годился никуда!

Пришлось уж потрудиться мне,
не покладая рук,
и попытаться выкроить
хотя бы пару брюк!

Предо мною пара брюк
из шикарного сукна.
Но мне кажется, они
не годятся никуда!

Положу-ка эти брюки
я на свой портняжный стол
и сошью себе из брючек
замечательный камзол.

Я хожу теперь в камзольчике
из нового сукна.
Но мне кажется, что он
не годится никуда!

Что же делать? Вот усядусь
у стола на табуретку,
может выйдет из него
приличная жилетка?

На мне новая жилеточка
из шикарного сукна.
Но, пожалуй, и она
не годится никуда!

А ведь я портной отменный,
а не какой-то дурачок,
уж лучше я сошью себе
чудесный пиджачок!
    Вольный перевод с идиш, 08

Из книги А. Фильцера "Современное еврейское искусство", 2011 


Рецензии