Надежда Верас Глаз твоих синь бездонная перевод с

Вачэй тваiх бездань сiняя...
Надежда Верас
http://www.stihi.ru/2011/10/13/2

Вачэй тваiх бездань сiняя
Украла мяне, за сабой павяла….
Не любiць цябе не прасi мяне –
Абяцанне такое я б даць не змагла.

Я табою адзіным на свеце жыву,
I спаткання чакаю, як дару нябёс…
За цябе кожны вечар я Бога малю,
За цябе  шчыра дзякую Лёс!


Глаз твоих синь бездонная

А очей твоих так бездонна синь -
Завладела мной, увела с собой…
Не любить тебя даже не проси –
Не могу, не могу дать обет такой.

Ведь на свете я – лишь тобой живу,
Жду свидания – словно дар небес.
О тебе молюсь, грежу наяву,
Не прошу других у судьбы чудес.


Рецензии
Мне кажется, что в первой строфе лучше оставить ,-не могу Тебе дать обет такой!?...

Вадим Константинов 2   31.05.2012 09:03     Заявить о нарушении
Тогда получится слишком рублено, по-мужски, я хотела мягче... и потом тебя-тебе, в двух соседних строках как-то перебор.
Сейчас подумала: а ведь стихи написаны так, что могут быть как от лица женщины, так и от лица мужчины...В общем, подумаю...Спасибо.

Ольга Сафронова Таганрог   31.05.2012 20:35   Заявить о нарушении