Подруга, Боль

Подруга

Я умерла, а ты жива,
И сунешь руки в рукава
Русалочьего, в блестках, платья.
И бедные мои стихи,
Обманутые женихи,
Тебя полюбят, словно братья.

Мне дело: повисать над бездной,
И в том порука – волчья сыть.
Тебе – как сон себя носить,
Быть с кавалерами любезной.

Я от тебя не отлучусь
На положенье невидимки:
Беседка из лозы на снимке
Рентгеновском, да стайка чувств,
Да что еще там – парус в дымке.

Увы, мне жребий сей знаком:
Стать амфорой, черновиком,
Подсвечником твоим, подменой.
А ты, как вальс, впорхнула в сад,
Роз оседлала аромат,
И ускользнула из Вселенной.

Ты – умерла, а я дышу!
Пока еще дышу, спрошу
У нянечки в крахмальной марле:
Любовь, что это?
Наркосон?
Свет невечерний?

Гибель солнц
И поцелуи в школьном марте...

Не раскрывай секретов, жизнь,
Как партизаночка, держись
На тысячном своем допросе.
Ты именем чужим скажись.
Тебя – о зорях, ты – о розе.

На свет шагнули из кулис,
Мы обвенчались, развелись,
Беспечно душами махнулись,
В сиамской тесноте срослись
И разлетелись – лист и лист
В скрещенья разных дней и улиц.

Простимся, радость. Забирай –
И рань росистую, и рай,
Ветрила, руль, тетрадки, платья.
Люби. Не налети на риф
Тех – вспененных от боли, рифм.
Не разомкнутся их объятья.

--------------------------------

На моята приятелка

Ти жива си, а аз умрях,
ръка ще пъхнеш във ръкав
и ще блестиш като русалка.
А мойте бедни стихове,
излъгани женихи - те
ще видят в теб сестрица малка.

Над бездна трябва аз да висна.
Там долу - глутница и глад.
А ти - не проявявай хлад
към кавалери живописни.

Край  теб ще бъда неотлъчно.
Ще вляза в роля - невидимка,
лоза ще бъда върху снимка
и цял куп чувства ще излъчвам
и лодка ще съм в здрача синкав.

Уви, аз този жребий знам -
да бъда свещник, чернова
и амфора, подмяна твоя.
А ти нахлу - същ вятър млад,
вселенски розов аромат,
а после - скри се - зад завоя.

Аз дишам, а пък ти - умря.
Въпрос ще бъда - смел и прям,
бавачката за да учудя:
Любов какво е? Наркосън
или пък подир залез - звън,
целувка, март която буди?

Не казвай тайните, живот!
Мълчи - като пред ешафод
дори на хилядния разпит.
Дай чуждо име, грешен ход,
щом питат - рози?, казвай - астри.

И ще ни помни тази сцена
в съюз, а после - разделни,
с души политнали безгрижно,
в сиамска топлота сплотени,
а после - лист по лист развени
по кръстопътищата денем.

Е, сбогом, радост, ти вземи
росисто - райските земи,
руля и роклите, тефтера,
недей натъква се на риф.
Обичай - в рима, в порив див
прегърналите се в безмера.
-------------------------------------


Боль

Что это – боль? Расплата?
Воздаянья закон?
А радуга все мне рада
В скупом проеме окон.

Острым хрустальным сжата
Обручем – голова.
А радуга все мне рада,
Бесплотная, все жива.

Может, не казнь, а милость:
И окно, и венец –
Чтобы крепче влюбилась
В поднебесный дворец.

Склеена тонкой пленкой
Жизни – и жизни связь.
У чужого ребенка
Эта боль отнялась?

Чья-то ревность ли, зависть –
Ее закрутила в жгут?
Пересыхает завязь
Ландышевых минут.

Нет, не из божьего дома
Ты вылетаешь, боль.
На постах окоема
Не хватило крылатых воль.

И трубит о победе
Ночная вылазка зла.
Не плачьте, звери и дети,
Что радуга не спасла.

Ты на меня лучину
Ангел, не трать в пути,
Но сбереги причину,
Радугу защити.

--------------------------

Болка

Болка какво е? Разплата?
Възмездие подир грях?
Но пак  дъга да се радва
в утрото  аз видях.

Сякаш че обръч затяга
остро ума ми по мрак.
Но тази дъга пак се радва,
безплътна, жива е пак.

Казън ли е? Или милост?
Или прозорец? Венец?
за да обича с все сила
онзи небесен дворец.

С тъничка лента слепена
връзка с живота е тя.
Чуждото бебе лишено
ли е от болка в нощта?

Нечия завист ли, ревност
вихрят я в кръг парлив?
Вехнат минути дребни -
цвете върху статив.

Не, не от дом божествен,
болко, излиташ ти.
Някак не стигат песни,
нито крилати мечти.

Ето - тръби за победа
излаз на мрак в нощта.
Звяр и дете с плач пореден
търсят спасител - дъга.

Ангеле, ти за мене
факли недей хаби.
В тях само сеща спасение
всяка дъга може би.
--------------------------------

Перевод на болгарский язык Галины Ивановой, май 2012 года


Рецензии