Страх темноты Iron Maiden

Один сквозь парк во мрак ветвей,
Бреду и чувствую сильней
Как тени шепчут и смеются мне во след
Тревога душу в клочья рвет
И мышцы сковывает лед
Лишь только гаснет надо мною солнца свет

Страх темноты, страх темноты
Мой постоянный страх, что кто-то за спиной
Страх темноты, страх темноты
Боязнь незримого, что следует за мной

Держусь за стену, как слепой
И липкий пот как страх густой
Когда ищу на ощупь нервно где же свет
Боясь увидеть каждый раз
Во мраке взгляд голодных глаз
Что смотрят на тебя из тени с детских лет

И ты один ночной порой
Шаги услышав за спиной
Боишься оглянуться, чувствуя беду
И ускоряя нервный шаг
Дыханье или звон в ушах
Не позволяют обернуться на бегу

Ты смотришь фильмы перед сном
Но лишь закончиться кино
Как травят память сказки страшные как яд
Возможно, болен разум твой
Возможно, шутит он с тобой
Ведь вдоль стены крадется тень, но не твоя

Страх темноты, страх темноты
Мой постоянный страх, что кто-то за спиной
Страх темноты, страх темноты
Боязнь незримого, что следует за мной

Один сквозь парк во мрак ветвей
Бреду, и ужас все сильней…


Рецензии
Заебись.
В смысле - отлично.

Если позволишь, пару моментов.

1. Не везде соблюдена ритмика, то есть не всегда ты попадал в размер песни (это ерунда, по сравнению с переводом, но тем не менее).

2. Перевод точный тоже не везде.

Резюме:
Смысл передан точно, причём абсолютно приближённым к рускому читателю.
Жду новых переводов.

Axe   29.05.2012 18:47     Заявить о нарушении
Спасибо)
Старался соблюсти баланс между содержанием и ритмом. В принципе ее даже можно исполнить (проверял на знакомом - сбой ритма практически нивелируется), а что до дословности перевода - стремился донести скорее общую суть)

Кирилл Свидельский   30.05.2012 01:58   Заявить о нарушении