Stephen Crane

I was in the darkness by Stephen Crane

I was in the darkness;
I could not see my words
Nor the wishes of my heart.
Then suddenly there was a great light --

”Let me into the darkness again.”

   
Я пребывал во тьме.


Я пребывал во тьме,
Значенья слов своих не понимал,
Желаний сердца моего не знал.
Вдруг яркий свет... и я увидел...
- Нет-нет, хочу обратно я во мрак,
Я ничего не видел, я не знал…

Стивен Крейн


“And the sins of the fathers shall be” by Stephen Crane

“And the sins of the fathers shall be
visited upon the heads of the children,
even unto the third and fourth
generation of them that hate me.”

Well, then I hate thee, unrighteous picture;
Wicked image, I hate thee;
So, strike with thy vengeance
The heads of those little men
Who come blindly.
It will be a brave thing.

             За грехи отцов.
 


«Грехи отцов, не взвидевших меня,
Не вставших перед Богом на колени,
На головы детей падут.
И кара на них падет даже в третьем, 
Четвертом поколении.»
 

Ну что ж, тогда тебя я ненавижу,
Неправедным портрет Ваш вижу,
Злой образ Ваш не принимаю, ненавижу.

Так нанесите мстительный удар
По главам малышей слепых,
Что ж, храбро избивайте их!

Стивен Крейн


Mystic shadow, bending near me, by Stephen Crane

Mystic shadow, bending near me,
Who art thou?
Whence come ye?
And – tell me – is it fair
Or is the truth bitter as eaten fire?

Tell me!
Fear not that I should quaver.
For I dare – I dare.
Then, tell me!


Мистическая тень передо мной склонилась.


Мистическая тень передо мной склонилась.
- Кто ты, каким искусством создана?
- Откуда появилась?
Поведай мне—«там» замечательно, прекрасно?
Иль правда, как всегда, горька   
И как огонь проглоченный,  резка?
Скажи! Мне не нужно дрожать, опасаться?
Я отважен и смел, и поэтому правды не надо бояться.

Стивен Крейн


I stood upon a high place, by Stephen Crane

I stood upon a high place,
And saw, below, many devils
Running, leaping,
and carousing in sin.
One looked up, grinning,
And said, «Comrade! Brother!»
 
 Однажды,пребывая на холме.

 
Однажды,стоя на холме,
Внизу увидел дьяволят.
Скакали, прыгали – пир во грехе.
Один маняще усмехнулся мне
И произнёс: «Товарищ, брат!»


Стивен Крейн


 Supposing that I should have the courage by Stephen Crane

Supposing that I should have the courage
To let a red sword of virtue
Plunge into my heart,
Letting to the weeds of the ground
My sinful blood,
What can you offer me?
A gardened castle?
A flowery kingdom?

What? A hope?
Then hence with your red sword of virtue.
 
 


Предположим - я смелости наберусь.
         
Предположим - я смелости наберусь и решусь   
По достоинству красный меч оценить.
Я позволю  в сердце моё его погрузить,
Грешной кровью моей в глубокой земле
Корешки сорняков оросить, -
Что Вы можете мне предложить?
Замок в саду?
Королевство в цвету?
Что?  Надежду?
Тогда я в мече добродетель найду.

Стивен Крейн

The wayfarer, by Stephen Crane

The wayfarer,
Perceiving the pathway to truth,
Was struck with astonishment.
It was thickly grown with weeds.
”Ha,” he said,
”I see that none has passed here
In a long time.”
Later he saw that each weed
Was a singular knife.
”Well,” he mumbled at last,
”Doubtless there are other roads.”
 
 

 
    Путник.

Путник шел по дороге,-
Тропою правды он шел.
И как же он был поражен –
Путь сплошным сорняком зарос.
- Ха, - он сказал, - ну что ж,
Тут давно никто не ходил.
Потом он увидел, что каждый сорняк
Острым был,  как отточенный нож.
- Ладно, если здесь ранит ноги,
Поищу другие дороги.

Стивен Крейн


I walked in a desert by Stephen Crane

I walked in a desert.
And I cried,
”Ah, God, take me from this place!”
A voice said, “It is no desert.”
I cried, “Well, But --
The sand, the heat, the vacant horizon.”
A voice said, «It is no desert.»
 
 

         Это не пустыня.

Я брел по пустыне и плакал:
- О Бог! Забери меня отсюда!
Ответил голос:
- Это не пустыня.
Я плакал и ныл:
- Да, но здесь песок, жара невыносима,
Пустой горизонт.
Но голос продолжал:
- Это не пустыня.

Стивен Крейн


Two or three angels by Stephen Crane

Two or three angels
Came near to the earth.
They saw a fat church.
Little black streams of people
Came and went in continually.
And the angels were puzzled
To know why the people went thus,
And why they stayed so long within.
 
 
Два-три ангела.


Два-три ангела близко к земле опустились.
Видят: громоздкая церковь,
Черный поток людей,
Не иссякая, стекается к ней.
Снуют – заходят, выходят,
Не закрывая дверей.
Озадачились ангелы:
- Почему устремилась толпа людей,
  Что делают там, внутри церквей?

Стивен Крейн

A spirit sped by Stephen Crane

A spirit sped
Through spaces of night;
And as he sped, he called,
"God! God!"
He went through valleys
Of black death-slime,
Ever calling,
"God! God!"
Their echoes
From crevice and cavern
Mocked him:
"God! God! God!"
Fleetly into the plains of space
He went, ever calling,
"God! God!"
Eventually, then, he screamed,
Mad in denial,
"Ah, there is no God!"
A swift hand,
A sword from the sky,
Smote him,
And he was dead. 
 
 
Стремительный дух.

Свозь мглу мрачной ночи 
Стремительно дух пролетал,
Все быстрее летел и звал:
- «Бог! Всевышний!»
Он минул долины,
Покрытые черной смертельной слизью,
И звать продолжал:
«Бог! Всевышний!»
Из щелей, пещер эхо в ответ дразнило, -
«Бог! Всевышний!»
И в космосе повторялся запрос: 
«Бог! Всевышний!»
И тогда, не услышав ответ,
Вскричал в безумном отрицании:
- Ах, никакого Бога нет!
Тут быстрая рука с  мечом
Его и покарала –
Умер дух, его не стало.

Стивен Крейн


Рецензии