Из Вильяма Шарпа - Долина тишины
шотландский поэт и новеллист
(писал также под псевдонимом
Fiona MacLeod)
ДОЛИНА ТИШИНЫ
В таинственной долине тишины
Ни дуновенья;
Порывы ветра не слышны,
Нет птичек пенья:
Как будто ящерица замерла
На белом камне,
И жизнь словно умерла,
Всё бездыханно.
В сумерках, в сердце долины
Белый алтарь встаёт:
Но в нём не слышны молитвы,
Гимны никто не поёт.
Но иногда прилетают
Вихрем, - как дыма клубы, -
И мигом алтарь окружают
Чьи-то мольбы.
28.05.2012
THE VALLEY OF SILENCE
In the secret valley of silence
No breath doth fall;
No wind stirs in the branches;
No birds doth call:
As on a white wall
A breathless lizard is still,
So silence lies on the valley
Breathlessly still.
In the dusk-grown heart of the valley
An altar rises white:
No rapt priest bends in awe
Before its silent light:
But sometimes a flight
Of breathless words of prayer
White-wing'd enclose the altar
Eddies of prayer.
7-15
Свидетельство о публикации №112052801748
Юрий Иванов 11 28.05.2012 20:33 Заявить о нарушении
Галина Хайлу 28.05.2012 20:41 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 28.05.2012 20:44 Заявить о нарушении