Stephen Crane
A man said to the universe:
"Sir I exist!"
"However," replied the universe,
"The fact has not created in me
A sense of obligation."
Stephen Crane
Человек воззвал ко Вселенной:
- Всевышний, я существую!
- Однако, - голос овечал,-
Тот факт, что я тебя создал,
Ничем меня не обязал.
Стивен Крейн
Yes, I have a thousand tongues by Stephen Crane
Yes, I have a thousand tongues,
And nine and ninety-nine lie.
Though I strive to use the one,
It will make no melody at my will,
But is dead in my mouth.
Да, я тысячью языков владею.
Но лгут девятьсот девяносто девять.
Хотя говорить на всего лишь одном пытаюсь,
Но, увы, как ни стараюсь
Его одного использовать я,-
Мертва его правдивая мелодия.
Стивен Крейн
Love walked alone by Stephen Crane
Love walked alone.
The rocks cut her tender feet,
And the brambles tore her fair limbs.
There came a companion to her,
But, alas, he was no help,
For his name was heart's pain.
Любовь в одиночестве бродит.
Любовь в одиночестве бродит,
Спотыкаясь о камни, ранит нежные ноги,
Её прекрасное тело царапает
Ежевики колючий куст.
И пусть даже ей на помощь
Приходит попутчик, собрат,
Он помочь ей был бы, конечно, рад,
Но, увы, он ей не помощник,-
Хотя взял на себя эту роль,-
Ибо имя ему – душевная боль.
Стивен Крейн
Once there came a man
Who said:
"Range me all men of the world in rows."
And instandy
There was terrific clamor among the people
Against being ranged in rows.
There was a loud quarrel, world-wide.
It endured for ages;
And blood was shed
By those who would not stand in rows,
And by those who pined to stand in rows.
Eventually, the man went to death, weeping.
And those who stayed in bloody scuffle
Knew not great simplicity.
Stephen Crane
Жил-был на свете человек.
Он потребовал:
«Построить людей на земле, всех подряд,
Один за другим в шеренги, в ряд.
Он человечество в распри вверг,
Ссорились люди целый век.
Казалось, раздоры и споры
На земле не угаснут вовек.
Кто добровольно в шеренгу стал,
Кто за особое место в ряду воевал.
Кто в ряд не попал,-
Долго кровь проливал.
Наконец, среди крика и плача
Закончил зачинщик свой век,
Но те, кто остались в кровавой драке,
После бойни не стали умней.
Стивен Крейн
There was crimson clash of war.
Lands turned black and bare;
Women wept;
Babes ran, wondering.
There came one who understood not these things.
He said: "Why is this?"
Whereupon a million strove to answer him.
There was such intricate clamor of tongues,
That still the reason was not.
Stephen Crane
Войны кровавый лязг .
Опустошенные, черные страны.
Детский плач, женский крик:
«Что происходит? Не понимаем!»
Кто-то спросил:
« Что это такое?»
С тех пор на всех языках
Миллионы пытаются дать ответ,
Но не найден резон и ответа поныне нет.
Стивен Крейн
Свидетельство о публикации №112052709072