Стивен Крейн 1871-1900

Стивен Крейн, Stephen Crane (1871-1900)
Американский поэт, прозаик и журналист, представитель импрессионизма, основоположник верлибра в американской поэзии. Оказал большое влияние на англоязычную культуру.
Для стихов Крейна характерны лаконизм, афористичность, горькая ирония и сдержанность чувств. Как поэт, Крейн определил пути развития англоязычной
поэзии на целое столетие.

Black riders came from the sea. by Stephen Crane
Black riders came from the sea.
There was clang and clang of spear and shield,
And clash and clash of hoof and heel,
Wild shouts and the wave of hair
In the rush upon the wind:
Thus the ride of sin.

Stephen Crane

Черные всадники из-за моря.



Черные всадники из-за моря;                64
Щитов и копий ляз , лязг,
Ног и копыт столкновение,столкновение;
Волны волос, дикие крики, сопение;
Ветру навстречу порыв, исступление -
По дороге греха, осквернения.

Стивен Крейн


In the desert by Stephen Crane

In the desert
I saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said: "Is it good, friend?"
"It is bitter - bitter," he answered;
"But I like it
Because it is bitter,
And because it is my heart."

   В пустыне.

Я повстречал в пустыне человека –
Звероподобное существо, нагое.
На корточки он на землю присел,
В руках держал свое сердце –
И сердце своё жадно ел.

Вопросом я его побеспокоил:
- Скажи, друг, это вкусно?
 
- О, это горько, мучительно горько,
Но мне нравится это, поскольку
Это очень и очень горько,
И потому, что сердце -  моё,
Я его пожираю охотно.

Стивен Крейн



Do not weep, maiden, for war is kind by Stephen Crane

Do not weep, maiden, for war is kind.
Because the lover threw wild hands toward the sky
And the affrighted steed ran on alone,
Do not weep.
War is kind.

Hoarse, booming drums of the regiment,
Little souls who thirst for fight,
These men were born to drill and die.
The unexplained glory flies above them,
Great is the Battle-God, great, and his Kingdom -
A field wher a thousand corpses lie.

Do not weep, babe, for war is kind.
Because your father tumbled in the yellow trenches,
Raged at his breast, gulped and died,
Do not weep.
War is kind.

Swift blazing flag of the regiment,
Eagle with crest of red and gold,
These men were born to drill and die.
Point for them the virtue of slaughter,
Make plain to them the excellence of killing
And a field where a thousand corpses lie.

Mother whose heart hung humble as a button
On the bright splendid shroud of your son,
Do not weep.
War is kind.


Война – хорошее дело.
 

Юная дева, не плачь, война- хорошее дело.
Потому что возлюбленный твой
Разбросал свои  руки под небом
И конь его от испуга
Одинокий  пустился вскачь, -
Война – хорошее дело,
Не надо, не плачь.

 Хриплый бой барабанов,
Души, жаждущие борьбы,
Эти люди родились для муштры,
С боем пройди подготовку – умри!
Неразъясненная слава над ними летит,
Бог сражений велик, прекрасное королевство -
На поле тысяча трупов лежит.

Не плачь, малыш, война – хорошее дело.
Ваш отец опрокинут в желтых траншеях.
Ярость в его груди бушевала,
Она  захлебнулась, его не стало.
Война – хорошее дело.
Не плачь, малыш, не надо.

Быстро мелькает знамя полка,
Орел с красным гребнем, золотом крыл,-
Эти люди родились для муштры.
Разъясните им суть достоинств резни,
Оправдать потрудитесь превосходства убийства
И поле, где тысяча трупов лежит.

Мать, твое сердце разбито,
Как красная кнопка   
На роскошный саван прибито,
Саваном сына обвито тело,
Не плачь, война – хорошее дело.

Стивен Крейн

In heaven by Stephen Crane

In heaven,
Some little blades of grass
Stood before God.
"What did you do?"
Then all save one of the little blades
Began eagerly to relate
The merits of their lives.
This one stayed a small way behind,
Ashamed.
Presently, God said,
"And what did you do?"
The little blade answered, "Oh my Lord,
Memory is bitter to me,
For, if I did good deeds,
I know not of them."
Then God, in all His splendor,
Arose from His throne.
"Oh, best little blade of grass!" He said.

   СУД НЕБЕСНЫЙ.

 На суд небесный прибыли былинки.
-Ну, расскажи мне, как поживала, что делала
И пользу принесла ли?
Вопрос поставлен Богом.

Тут стали все себя спасать,
Стараясь в лучшем свете описать
Свой краткий путь,
Что был оставлен за порогом.

Избрав былинку, Бог спросил:
- А ты что скажешь?
- О мой Бог! Ко мне жестока память,
Я простодушно забываю,
Быть может числятся за мной и добрые дела,
Но что - сама не знаю.

 
Тут во всем величии, блеске
Привстал с высокого трона Бог:
- Вот лучшая из всех,- промолвил веско.

Стивен Крейн



 

 


Рецензии