Blaue Hueter
Встать! Подняться! Это приказ!
Смерть и забвенье не оправданье!
Небо змеится на линиях длани!
Свившись в сияющий синий сваст*.
Хрупкой политике вопреки,
Логике, скорби, давности казни.
Шагнут из пепла стальные полки,
В светлый весенний праздник.
И перекрестьем легенд и снов,
Поиском новой цели,
Опровергая ход дней и часов -
Свет сквозь забрала щели.
Это и будет триумф и марш
Воли, любви и истин.
Страж пробудился!
Бессмертный страж!
Всех громовых событий.
Кости и плоть, серебро и сталь,
Прах обрел очертанья.
«Вы долго спали, ваш час настал!
Дети битв и преданий.»
Эти руины на ребрах скалы,
Что в тишине столетья.
Прежний каркас соберут из золы,
В красном весны рассвете.
В небо вольется их синий стяг,
Утро протянет ветки,
Зло улыбнется бессмертый маг,
Выпустив нас из клетки.
И мы шагнем из провалов сна,
Черных пещер колодцев,
В мир, где о нас, так грустит весна,
И наконец, дождется.
* здесь, бегущий крест, геометрическая форма, но не символика нац. режима.
Свидетельство о публикации №112052701130
(что - то... меняется... в - структуре - мыслей...) Бодрит... :)
(не - смотря...!!) На... "многия - печали" (старославянское)
... Мне - тоже... интересна... ваша - книга... :)
Катерина Крыжановская 12.07.2012 00:00 Заявить о нарушении
С уважением.
Дитрих Хейлер 12.07.2012 00:08 Заявить о нарушении
-------------------------
переложение - из Кейта Райда
Катерина Крыжановская
Fires (Which Burnt Brightly)
Кейт Рейд — автор текстов песен Procol Harum
http://www.youtube.com/watch?v=St7nQnxpOZA
This war we are waging is already lost
The cause for the fighting has long been a ghost
Malice and habit have now won the day
The honours we fought for are lost in the fray
Standards and bugles are trod in the dust
Wounds have burst open, and corridors rust
Once proud and truthful, now humbled and bent
Fires which burnt brightly, now energies spent
Let down the curtain, and exit the play
The crowds have gone home and the cast sailed away
Our flowers and feathers as scarring as weapons
Our poems and letters have turned to deceptions
перевод - Владимир Нежинский
Войну, которую мы вели, уже проиграли
И повод борьбы уже позабыли давно
Злоба станет привычкой, с неё начинается утро
Мы с рвением бились, увы, наступает финал
Знамёна и бисер заброшенные пылятся
Раны открылись и коридоры ржавчины
Гордый и честный, стал затравлен и сломлен
Огонь, пылавший ярко, почти угас
Игры окончены, позвольте опустить занавес
Зеваки расходятся, сцена осталась пустой
Наши цветы и перья, как рубцы, как шрамы
Наши стихи и письма потомки исказят
----------------
переложение
-----------
Кто... будет - ведать...?
(как - всё - это - было...
И... (письма - наши...) И - стихи...
... Потомки - исказят...
...
... И - сделать...
(с - этим...) Ничего - нельзя...!
... Война - проиграна...
...
А... (повод...) Для - войны...
... Давно - забыт...!
...
Штандарты...
Знаки...
(без - души...) Пылятся...
И...
(только...!!) Злобой - наслаждаться...
Осталось...!
...
... А - гордо - реявшие - крылья...
Повисли...
(от - бессилья...
...
... Огонь - почти - угас...
... Открылись - раны...
(цветы - и - перья...
... Как - шрамы - и - рубцы...
...
Игра...
Окончена...
... Глаза - пусты....
...
... И - наступил...
(увы - финал...!
... А - в - СЕРДЦЕ...
(кто - то...
Замолчал...
...
Война...
Окончена.
...
(увы...!
Финал...
02.08.10г.
художник В.Нестеренко
Катерина Крыжановская 12.07.2012 15:02 Заявить о нарушении