Шекспир. Сонеты 1-17

Шекспир. Сонеты
Сонет 1.
От добрых мы желаем добрый плод,
Чтоб розы красота не умерла.
И, хоть бутон уж смерть в себе несет,
Его наследники продлят его дела.
И ты, вглядясь в прекрасные глаза,
Продли огонь их памяти свечой –
Ведь голод там, где роскошью была
Любовь. Ты враг себе, я твой
Поэт. Искусства новый мир –
Вот новый вестник красоты весны
Твоей. Уже в бутоне смерти пир,
Но сладкий вор мои лелеет сны.
О, жаль мне мира, где обжора-смерть
Похоронит тебя. Любовь успеть воспеть.

Сонет 2.
Когда все сорок зим избороздят чело
Морщин глубоким рвом, весенней красоты,
Ты скажешь, время попусту прошло –
Могильного червя добычей станешь ты.
Тогда, спросив себя о времени былом,
О том, где радость тех роскошных дней,
И в очи зеркала вглядясь, стыдом
Покроешься – ты не родил детей.
О, лучше бы ты нашел тебя в другом
И говорит: «Мое дитя растет»,
Чтоб красотой наполнился твой дом
Твоих потомков. Юность хоть пройдет,
С тобою новое. Искусства холодна
Стезя бесплодная – ты в детях пей сполна.

Сонет 3.
Смотри же в зеркало и говори в лицо,
Что ныне время показать другого:
Его окраски прочное кольцо
Ты обновишь – у матери иного
Лица уж нет. Но девственность ее,
Ее утроба мужество носила,
И от отца последнее жнивье
Ты себялюбия. И вечность уж всходила
В твоем искусстве, мать твоя пила
Бокал вина в апреле той весной,
Чтоб сквозь глаза твои осеннею звездой
Сквозило время, где она жила.
А ты живешь, чтобы уже не быть.
Умри один, чтоб лик мир смог забыть.

Сонет 4.
К мотовке-прелести я обращаю взор…
Тебе, наследнику, величье красоты
Природа завещала - сладкий вор:
«Я не даю вперед, ссужаю вас.» А ты,
А ты, прекрасный негодяй, к чему
Тебе твой милый образ, что отдать
Ты должен был? К наследству твоему
Прибавишь сумму сумм - не потерять
Ее. Не можешь жить. Ведь, на своем пути
Один, ты предаешь себя
И в день один Бог призовет тебя.
Какой залог отдашь природе? ¬– не уйти.
И прелесть красоты уйдет с тобой,
И твой палач – уже наследник твой.

Сонет 5

Часы, когда работа сонных дней
Украсит взгляд, в котором каждый канет, ¬
Тиран играющий; но четче и видней
Та некрасивость, что наводит глянец;
И время беспощадное ведет
Красное лето к зимнему уродству,
И смешивает сок с морозцем – ждет
Цветок в снегу, но все ж – одно сиротство.
И если б лета ясный дистиллят
Не был в флаконе с запахом закрыт,
То красоты бы тут прервался ряд
С воспоминаньем, что одно стоит.

Цветы в духах встречаются с зимой,
Теряя вид – не сущность, Ангел мой.

6 сентября 2010 года

Сонет 6

Но не давай рукою злой зиме
Коснуться лета – будут выжат сок.
Облагородь виал. Сокровище в уме
Слей с красотой; иначе твой висок
И ты умрешь. Но не запрещено
Использовать себя, чтоб долг отдать:
И породить в себе еще одно
Создание, иль десять, или пять.
- В пять раз счастливей, чем искусство все твое,
Когда пять отпрысков твоих переживут
Тебя. Что смерть теперь и воронье,
Когда богат я? И природы суд

Тебе велит не эгоистом быть.
Борись со смертью, чтоб червя забыть.
14 сентября 2010 года

Сонет 7

Ах! На востоке вновь изящный свет
Приподнял голову, и каждый дольний взгляд
Творит молитву Солнцу и живет,
Служа светилу святости; парад
Светила, собираясь на гору,
Напомнил юность мне в расцвете лет…
И взгляд, который говорит: «Умру»,
Все поклоняется Паломнику планет.
Но колесницею усталою с небес
Он, как старик, катится ввечеру
И все глаза уж не глядят в разрез
Очей светила, видя лишь игру
Теней. Так ты, в свой полдень восходя,
Незримым станешь, не родив дитя.
20 сентября 2010 года

Сонет 8
Как музыка, сама ты. Почему
Ты слушаешь ее так равнодушно?
Ведь сладость, не доступная уму,
Безрадостна, все радостное скучно
Тебе. Но если звук настройки струн,
Гармонией сочтенных, не несет
Укор тебе и раздражает слух,
Что лишь одно созвучие дает?
Ты посмотри, как гладкая струна –
Супруга тем, кто с ней в ладу живет, -
Напоминает барышню… Одна
И песня, что семья у нас поет.
И наш безмолвный хор, в едином слит,
Гласит тебе: «Одна пока что спит!»
14 ноября 2010 года
Сонет 9.
Слезами плачет горькая вдова:
Ах, почему ты прожил жизнь один?
И если умирать тому, кто жил, едва ль
Других любя, заплачет лишь трава.
Земля – в слезах, и слезы утереть,
Нет, не поможет мой красивый сын,
Которого хранят, чтоб не стереть
Его отца живой образчик. Бди,
Ведь мир наш скуп… На место одного
Вступает новый – радуется мир.
Но есть конец прекрасным. Никого
Не будет от меня – прощай, кумир.
И нет в тебе любви. Но погоди:
Любовь к себе убийственна, гляди.
25 декабря 2010 года

Сонет 10.
Бесстыдно отрицать, что никого
Не любишь ты; искусство не пророчит,
Тебе себя я вверил: своего
Не получив, поставлю двоеточье:
Ведь ненавидишь ты служенье муз,
Против себя направив, не скрывая,
Что лишний моего искусства груз.
Но, купол храма починить желая,
Я, верно, образ мыслей изменю,
Коль ты изменишь мысли… Чем любовь
Тебе так ненавистна, друг, скажи?
Будь милой, милая. Склони свой лик. Склоню
Ль тебя? Ты делом докажи,
Что изменилась. Ты ведь – «я» другой,
И красота в твоем, в тебе, с тобой
7 января 2010 года.

Сонет 11
Как быстро ты увянешь – так растешь
В твоем ребенке, и в последний путь
Ты не пойдешь - ведь кровь, что ты вольешь
В потомство, вся твоя, когда – отнюдь
Не глупо – станешь стариком.
Так мудрость, красота и рост живут
Без возраста и ледяного хлада
И запустенья: если б тут
Все думали, как ты, времен преграда
Не стерлась бы, за три неполных года
Мир умер бы. И те, кого природа
Не положила, как закладку, в том,
Пусть исчезают из-под небосвода,
Но ты – она тебе дала так много!
Поэтому, не подводя итога,
Ты береги свой приз, чтоб передать печать:
Оставь свой слепок, чтоб не умирать.
15 генваря 2011 года

Сонет 12

Когда смотрю на стрелку на часах
И вижу: день катится плавно в ночь,
Когда держу фиалку на весах,
Чтоб красоту измерить, - слышишь, дочь?
Когда я вижу соболЯ бровей,
Посеребренных сединой, когда
Роскошная листва спадет с ветвей,
Что их скрывала летом некогда.
И зелень лета вся лежит в венках
Надгробных – старца вижу в седине, -
То красоту твою спросить в стихах
Готов я: «Что, не прейдет при луне
Она? Как сласти и красоты дня
Забудутся, умрут; другие – в рост
Пойдут…» Но против Времени броня --
Сын или дочь, когда собрался на погост.
02 февраля 2011 года

Сонет 13
О! если б ты собой был; но ты не
Принадлежишь себе, пока живешь:
Готовься к смерти, словно бы во сне,
Раз прелесть ты другим не отдаешь:
И красота, что ты арендовал,
Не будет обреченной; снова ты
С собой в ладу, и смерти грозный вал
Не страшен – есть носитель красоты.
Кто дом свой подвергал упадку, где
Домохозяйство строить жизнь должно
Наперекор метелям снежным в декабре
И смерти вечной хлада? Все равно
Скупцам. Любовь моя, ты был с отцом, -
Пусть скажет так твой сын. Не будь скупцом.
04 февраля 2011 года
 
Сонет 14

Я не из звезд в сужденье исхожу,
Но все же я – отменный астроном,
Хоть о добре и зле не расскажу,
Ни о чуме и смерти, ни о том,
Что будет в мире по минутам: град,
Дожди, ветра, - астролог я не в том,
Что принцам предсказать судьбу я рад,
Узнав по небу: из твоих очей
Я извлекаю знание вперед –
В них постоянство звездных тех лучей,
В которых истина и красота цветет.
И моего гадания венец:
Конец твой – истины и красоты конец.

15 февраля 2011 года

Сонет 15

Я думаю о том, что всяка вещь
Лелеет совершенство лишь момент,
Что мощь ее не прочна, точно меч,
И в тайнах звезд сокрыт ее секрет.
Когда я думаю: подобен человек
Растению под небом (небо – то ж) –
Он празден в юности, и взросл он не навек,
И в старости - изъяны; не хорош
Обман сего непостоянства дня…
Ты сверхбогат по юности своей,
Когда беспечно Время про тебя
Со Смертью спорит вновь в тиши ночей.
Все за любовь твою кипят войной
Со Временем. Ты мал. (Садовник твой).

4 марта 2011 года

Сонет 16

Но почему ты не ведешь войны
С Тираном, Временем? Твои не крепки стены,
И в старости их укрепить должны
Ни рифмы слов моих, а совершенны
-е средства. Стой же на вершине, мой
Друг: девственны сады, что не вспахал
Желаний виртуоз… Но все же твой
Цветок живой
Тебе подобней, чем нарисовал
Тебя художник. Линии руки,
Морщины Времени, или школярской рукой
Моей написанные строки, не плохи
В себе или хороши на людях, но с тобой
Тебя прославят. Милый, отдавай
Себя – и жизнь свою искусством продлевай.

29 апр 2011 года

Сонет 17

Кто в будущем поверит мне – стихам,
Наполненным простым перечисленьем
Твоих достоинств? Знает Бог – гробам
Подобен стих, скрывающий движенье
Живых частей. Как очи описать,
Из свежих чисел возвести число
Твоих красот? В веках как не сказать:
- Ты лжешь, поэт! Небесное ль сошло
На землю? Но когда мой лист
Уж пожелтеет, как лицом старик,
А ты останешься один (как чист
Твой ритм античный, и гекзаметр как велик!),
То, живо будь тогда твое дитя,
Воскреснешь дважды – стих и мир пройдя.
21 июля 2011 года


Рецензии
Мне интересно читать Ваши переводы сонетов Шекспира. У меня есть переводы его 154 -ёх сонетов Эдуарда Абрамова. Однажды уже встречала на сайте переводы этих же сонетов другого автора.Так вот сравнивать интересно. Неужели настолько вольно можно обращаться с оригиналом при переводе? Вот первый катрен сонета 17 у Абрамова:
Когда б я мог стихом уверить всех,
Что ты - душа и тело совершенство,
Я б не желал себе иных утех.
В тебе моя отрада и блаженство.

Знаки препинания я не трогала, хотя надо бы...
Спасибо. Ваши переводы понравились.

Нина Плаксина   30.01.2013 20:33     Заявить о нарушении
Тоже достаточно точный перевод. Хотя со склонениями путаница. У меня сохранен весь образный ряд Шекспира - специально обращаю внимание. Спасибо. О.Б.

Ольга Биченкова Страница 1   12.02.2013 18:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.