Ralph Waldo Emerson

A M U L E T.

Your picture smiles as first it smiled,
The ring you gave is still the same,
Your letter tells, O changing child,
No tidings since it came.

Give me an amulet
That keeps intelligence with you,
Red when you love, and rosier red,
And when you love not, pale and blue.

Alas, that neither bonds nor vows
Can certify possession;
Torments me still the fear that love
Died in its last expression.

Emerson


             Талисман.


Ваша улыбка на портрете – та же,
Кольцо на пальце выглядит - как прежде.
Письмо в руках осталось тем же,
Я новостей от Вас не получал.
Ваш талисман – разведчиком мне стал.
Когда Вы любите – он розовеет, почти красный,
Когда Вы не со мной – он бледно-голубой.
И не заставить Вас ни узами и ни божбой
Быть верной клятве вековой,
Коли не дал нам бог сберечь любовь живой.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН 




 
 

 

________________________________________


A subtle chain of countless rings
The next unto the farthest brings;
The eye reads omens where it goes,
And speaks all languages the rose;
And, striving to be man, the worm
Mounts through all the spires of form.


NATURE II
The rounded world is fair to see,
Nine times folded in mystery:
Though baffled seers cannot impart
The secret of its labouring heart,
Throb thine with Nature's throbbing breast,
And all is clear from east to west.
Spirit that lurks each form within
Beckons to spirit of its kin;
Self-kindled every atom glows,
And hints the future which it owes.

Emerson

Природа.

Природа – цепь искусная бессчетных звеньев,
В ней каждое звено – знаменье.
И червь, скользящий по кольцу спирали,
Не уползет в заоблачные дали.
Он, как и все, по замкнутой спирали
Стремится вверх и дале.
Моя предтеча он,крепленье форм существованья,
На коем зиждется все мирозданье.

Шар земной, возможно, круглый
И кажется на нем – все гладь.
Но девять раз он извивался в падь
И озадачивал пророков мудрых.
Как тайну пульса сердца передать?

Колебаний ритм Земного шара
Тайна есть,сокрытая в груди.
Под корой земною дух витает,
Смысл и сущность Он один лишь знает.
В атоме, что сам себя сжигает,
Нам Всевышний ясно намекает,
Что ключом секретным обладает
Он, а значит – будущему быть.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН 


Fable
 

  The mountain and the squirrel
Had a quarrel;
And the former called the latter "Little Prig."
Bun replied,
"You are doubtless very big;
But all sorts of things and weather
Must be taken in together
To make up a year
And a sphere.
And I think it's no disgrace
To occupy my place.
If I'm not so large as you,
You are not so small as I,
And not half so spry.
I'll not deny you make
A very pretty squirrel track;
Talents differ: all is well and wisely put;
If I cannot carry forests on my back,
Neither can you crack a nut."

Emerson

БАСНЯ.
 
Спорили гора и белка
И сказала ей гора:
- Ты ничтожна и мала.
И ответила ей белка:
-Ты, конечно, велика,
Но все дни и все сезоны
Из погод и непогод
Составляют вместе год.
Я мала,в чем нет позора,
Мы - лишь черточки узора.
Ты – громадна и крепка,
Я – подвижна и прытка.
Я не смею отрицать,
Мне, малышке, Вы нужны,
По лесным горам скакать,
Да орешки собирать.
Так в природе всё разумно,
Все таланты не расхвалишь -
Мне на спинку лес не взвалишь -
Нету сил его тащить,
А тебе не по зубам
Малый орешек раскусить.

РАЛЬФ УОЛДО ЭМЕРСОН 


Рецензии