Уильям Драммонд 1585-1649

If this fair volume

If this fair volume which we World do name,
If we the sheets and leaves could turn with care,
Of him who it corrects and did it frame,
We clear might read the art and wisdom rare:
Find out His power which wildest powers doth tame:
His providence extending everywhere,
His justice which proud rebels doth not spare,
In every page, no period of the same.
But silly we, like foolish children, rest
Well pleased with coloured vellum, leaves of gold,
Fair dangling ribbons, leaving what is best,
On the great writer’s sense ne’er taking hold;
Or if by chance we stay our minds on aught,
It is some picture on the margin wrought.

William Drummond

     Том под названием «Мир».

Если в объемный том  под названием «Мир» заглянуть,
Осторожно страницы перевернуть,
Чуть-чуть завесу отвернуть над тем,
Кто заложил основы, сущего каркас...

Кто своевременно поправки вносит,
Кто по частям собрал гармонию для нас,-
Мы б тайны Знанья выведать смогли,
Секреты мастерства и мощи бы прочли:

Как Он силу дикую приручает,
Даром предвидения обладает,
Как положено всем, но лишь Он
Справедливости длань простирает.

Но, увы, ни на одном листе,
Ни в едином периоде времени,
Мятежники не потрудились нести
Правды нелегкой бремени.

Мы  безрассудны, ничтожны,
Как дети, мы понимаем, что можно
С цветным пергаментом  поиграть,
Как на ярмарке ленточками убрать.

В цвете золота каждый лист,
Но каждый из нас  - акварелист,
Роемся в грифелях,краски смешивая,
Из того,что Автором в книге завещано.

И если даже заострим внимание
На чем-то, так,случайно,
На вензелях на полях,-
Мы выбираем лишь картинки на краях.

Уильям Драммонд


Рецензии