Наше нездешнее...

                Вольный перевод
                ist das nicht unser wahres Leben!
                Автор оригинального текста Таня Вагнер
                http://www.stihi.ru/2012/05/24/2517


"В нас самих, покров зримого мгновениями разрывается,
и сквозь его разрывы веет незримое, нездешнее дуновение:
тот и другой мир растворяются друг в друге, и жизнь
наша приходит в сплошное струение, вроде того, как когда
подымается над жаром горячий воздух."
                П.А.Флоренский. Иконостас. М., 1994. С.37.

Когда с последними лучами
В закат мелодия уйдет,
Сольется в тени свет ручьями,
Я поплыву мечтой вперед.

Путем желаний вечных, детских
Восторга льющих водопад,
Прикосновеньем слов немецких,
Я успокоюсь, и назад.

Судьба моей души такая,
В ней я твой сон, где ты со мной,
Твоей я музыке внимаю,
И расцветаю пред тобой.

Ждешь поцелуй ответный, нежный,
Он ускользает, как заря,
Течет рекою жизнь неспешно,
Где явь, где сон, где я? ...
_________________________________
Картинки  _________________________________
перевод на английский язык

If soft melody is heard
and the last rays of Sun are away
the day light trickles in the shade,
I try to find the true way

to your dreams... to the world,
in which we are happy as children,
in the falls,  not a bad word,
every touch is still soothing.

The sounds rock my soul.
I fall asleep ... You're close to me ...
I’m blooming in your presence
in all  my attention ... I see

You've been waiting ... Gentle kiss
tempts me to refuse  from you ...
How warm and quiet today, the river ...
Is it not our real life? ...
______________________________________________
Оргигинал стихотворения:

ist das nicht unser wahres Leben!
http://www.stihi.ru/2012/05/24/2517
Таня Вагнер

Wenn leise Melodie erklingt
und letzte Sonnenstrahlen schwinden,
der Tag im Schattenlicht verrinnt,
versuche ich den Weg zu finden

zu deinen Traeumen. Zu der Welt,
in der wir gluecklich sind wie Kinder,
in der kein falsches Wort mehr faellt,
jede Beruehrung ist noch linder.

Die Klaenge schaukeln mein Gemuet.
Ich schlafe ein… Du bist mir nahe…
In deiner Gegenwart erblueht
mein ganzes Ich… Im Blicke sehe

du hast gewartet… Sanfter Kuss
verlockt mich ganz dir hinzugeben…
Wie lau und still ist heut der Fluss…
Ist das nicht unser wahres Leben?!...


Рецензии
Немецкого не знаю, но на двух первых звучит великолепно .
С уважением .

Яков Баст   25.05.2012 16:16     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.