Вильям Генри Дэвис 1871-1940

Sadness and Joy.
 

I pray you, Sadness, leave me soon,
In sweet invention thou art poor!
Thy sister, Joy can make ten songs
While thou art making four.

One hour with thee is sweet enough;
But when we find the whole day gone
And no created thing is left --
We mourn the evil done.

Thou art too slow to shape thy thoughts
In stone, on canvas, or in song;
But Joy, being full of active heat,
Must do some deed ere long.

Thy sighs are gentle, sweet thy tears;
But if thou canst not help a man
To prove in substance what he feels --
Then givve me Joy, who can.

Therefore sweet Sadness, leave me soon,
Let thy bright sister, Joy, come more;
For she can make ten lovely songs
While thou art making four.

William Henry Davies

  Радость и Печаль.

Прошу тебя, Печаль, оставь меня скорей,-
Твоя изобретательность убога,
Пока с трудом  ты сочинишь четыре песни,
Мне  Радость, твоя милая сестра,
Подарит их с десяток,  много.

Час с тобой проведенный, Печаль,-
В нём своя особенная сладость,
Но убитого времени жаль -: 
Целый день понапрасну пропал.

Печаль,ты заставляешь размышлять,
На холсте иль в песне задумчиво создавать,
Но Радость, в тебе горенье жизни,
Создается легко сквозь веселья призму.

Нежны твои вздохи, сладки слёзы,
Но чем человеку ты можешь помочь?
Но Радость – пусть не реальность, так грёзы,
Радуйся, сам себе ты можешь помочь.

И потому, Печаль, оставь меня скорей,
Дай место счастливой сестре,
С ней мы песни напишем, с десяток, живые, 
Но с тобой  лишь грустные, да и то всего-то четыре.

Вильям Генри Дэвис


The Example.
 

 

Here's an example from
A Butterfly;
That on a rough, hard rock
Happy can lie;
Friendless and all alone
On this unsweetened stone.

Now let my bed be hard
No care take I;
I'll make my joy like this
Small Butterfly;
Whose happy heart has power
To make a stone a flower.

William Henry Davies

Пример.

Вот вам пример – бабочка,
Она устала летать
И в одиночестве на грубом камне
Счастливо может лежать.

Теперь на жесткой кровати
Позволю себе лежать без забот.
Как бабочка, сию минуту я счастлив,
Как она - превращаю камень в цветок.

Вильям Генри Дэвис



Where We Differ.

To think my thoughts are hers,
Not one of hers is mine;
She laughs -- while I must sigh;
She sighs -- while I must whine.

She eats -- while I must fast;
She reads -- while I am blind;
She sleeps -- while I must wake;
Free -- I no freedom find.

To think the world for me
Contains but her alone,
And that her eyes prefer
Some ribbon, scarf, or stone.

William Henry Davies

Мы – разные.

Заглянуть в её мысли –
Нет ни одной похожей!
Она смеется – я вздыхаю,
Она вздыхает – я страдаю.

Она принимается за обед ,
Когда у меня вовсе времени нет.
Она читает, когда я хочу спать,
Она спит - а мне пора вставать.

Свобода –-  Где её отыскать!
Подумать только,Боже мой!
Весь мой мир - в ней одной!
Но чем она занята?
Ленточки, шарфики... суета.

Вильям Генри Дэвис


Рецензии