Уходит молодость в песок

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Меня  больше  не держат  крылья»

Куда  стремишься  ты,  душа,
К  какой  орбите?
Слабею  в  буднях  я,  дрожа.
Прошу,  спасите !

Уходит  молодость  в  песок.
Стою  без  сил  я
От  края  тьмы  на  волосок ...
Сломались  крылья.

А  каждый  день  неповторим.
Уйдёт  навечно
За  горизонт,  за  синий  дым.
Сгорит,  как  свечка.

Ничто  меня  не  веселит,
Мирюсь  с  судьбою.
Какой-то  внутренний  конфликт
Себя  с  собою.

Душа,  как  сизый  голубок,
Меж  белых  чаек
Паришь,  где  май  в  садах,  где  Бог
Тебя  встречает.

Я  жду  тебя  среди  хлебов,
В  траве  и  снеге.
Лети  назад,  верни  любовь.
Твоя  навеки.
               
                ***

    Мich tragen kaum die Fluegel
 http://www.stihi.ru/2012/05/21/3472

 Wo willst du meine Seele hin?
 Zu welchem Ufer?
 Du siehst wie schwach ich heute bin.
 Hoer, meine Rufe…

 Die Kraft verlaesst mich immer mehr.
 Ich kann nicht fliegen.
 Die Worte scheinen sinnlos, leer…
 Du hast verschwiegen,

 das jeder Tag wird anders sein,
 nichts bleibt fuer ewig.
 Zieh los, und lasse mich Daheim,
 es ist zu neblig.

 Nichts troestet mich und nichts erquickt,
 ich bin verloren.
 Ich habe inneren Konflikt,
 kannst du mich hoeren?

 Ich weiss, du bist so leicht und frei,
 wozu denn warten?
 Erobere den schoenen Mai,
 des Schoepfers Garten!

 Mich tragen kaum die Fluegel heut,
 gehe alleine!
 Und bringe mit, was mich erfreut,
 denn ich bin deine!


Рецензии
Понравилось. Проникновенно. Легкий ритм. Попало на соответствующее душевное состояние.

Алена Семёнова   25.05.2012 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Алёна! Стихи именно тогда нравятся, когда они попадают
на соответствующее душевное настроение. Я это тоже часто замечал.

Валентин Панарин   25.05.2012 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.