О книге Сонеты Потрясающего Копьём, 1998
В качестве послесловия в книге публикуется 10-страничная статья поэта-переводчика «Стоило ли ломать копья?»; Вадим Розов довольно подробно рассказывает в ней о своей работе над переводами, которые, по мнению известного филолога-шекспироведа Елены Первушиной, отличаются лиризмом (см. её докторскую диссертацию «Переводческая рецепция сонетов Шекспира в России 19 – 21 вв.»).
В 2012 году вышло новое издание Сонетов, многие из которых существенно переделаны или переведены заново; см. http://www.stihi.ru/2012/05/26/4583
Свидетельство о публикации №112052303529