Перевод Сонета 31 У. Шекспира

В твоей груди стучат сердца и кровь,
Всех тех, кого лишился, рвал я жилы,
Считал умершими; есть там любовь,
А с ней и все друзья родные живы.

Как много горьких и горячих слёз
С молитвами я пролил в злую стужу,
Как лавры мертвым, чувство вознеслось
Со всеми, кто так дорог, в твою душу!

Ты – моя память, что любовь храня,
Трофеями друзей обогатилась,
Тебе вручили право на меня,
Владеешь, что на многих приходилось.

В тебе я вижу образы друзей,
А вместе вы цари судьбы моей.


Рецензии
Переводи Шекспира, моя дорогая, твои переводы - лучшие!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!с таким прочувствованием, ни у кого сейчас нет!Заявляю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Я,

Алиса Ошеян   25.05.2012 16:28     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая пожружка! Ты меня переоцениваешь, прям нету слов:))))))))
Но приятно!
С уважением!

Валентина Ильина-Печенова   26.05.2012 08:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.