Больная Муза
Агония полночного виденья,
Молчанья холод, страх оцепененья;
Безумья бледен на лице узор.
Любовь и страсть лили в тебя из урн,
Суккуб - нефритом, родонитом - фея?
Аль грубый протестант, твой дух лелея,
Тебя топил в сказаниях Минтурн?
Пусть каждый выдох здравием полнится,
И разума твердыня укрепится,
И кровь Христа ритмичной бьёт струёй,
Как древний звон поэзии святой,
Подобный псалма Феба переливу
Или волнам, настигшим Пана ниву.
-------------------------------------
(перевод на стихотворение Ш.
Бодлера "La Muse malade")
Свидетельство о публикации №112052300218
Пркрасный перевод... Хорошие Вы камни вспомнили, вместо просто цветов.
И рисунок тоже... Вы растёте!
Надеюсь, это был не последний ваш штрих "в сторону", и Бодлер продолжится. А там уже и Гёте, и По, и Тисдейл...
Джонни Крамер 20.06.2012 09:28 Заявить о нарушении
Я Вам пришлю однажды то, что осталось. Вы уж как-то разберитесь с этим. От своего авторства не отказываюсь, но хочу видеть,слышать, как бы это звучало у Вас.
Джонни Крамер 21.06.2012 11:11 Заявить о нарушении