How joyous must be you, grasshopper, dear...

Оригинал: «Кузнечик дорогой, коль много ты блажен…»  (М. Ломоносов)
Перевод на английский язык

How joyous must be you, grasshopper, dear,
That human bliss is just a name that mere!
The gentleness of green is home for you,
And daily bread is a resplendent honey dew.
Though seen you as a worthless bug in horde,
The truth is: you are omnipotent lord.
An angel upon earth, you are unearthly rather!
Light-hearted, free, you never got into a lather.
You, master of all things, are welcomed high and low,
Not anything should ask you for, no one is whom you ever owe.

Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
Препровождаешь жизнь меж мягкою травою
И наслаждаешься медвяною росою.
Хотя у многих ты в глазах презренна тварь,
Но в самой истине ты перед нами царь;
Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен!
Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен,
Что видишь, всё твое; везде в своем дому,
Не просишь ни о чем, не должен никому.


Рецензии
Здорово получилось! Желаю Вам дальнейших успехов!

С уважением,

Мария Волошко   25.05.2012 12:12     Заявить о нарушении
Мария, спасибо большое! Очень приятно!

Елена Нк   25.05.2012 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.