Г. Аполлинер. Сила зеркала. Перевод с французского
Моя изящная возлюбленная Линда
Вертелась в комнате среди зеркал,
Любуясь отраженьем в мнимых лабиринтах.
О, как же я неистово вспылил!
Как можно грацией своею любоваться?!
С тех пор сим образом, что сердцу мил,
И двойником не перестану восхищаться.
Ах, Линда, Линда! В вихре куража,
Что нет ей в мире этом равной,
Смеялась, перед зеркалом кружа,
На сердце слишком дерзко нанося мне раны.
Рассудок мой изнемогал в любви
То к милой Линде, то к её отображенью.
Когда их вместе видел визави,
Давал фантазии своей в воображеньи.
Где правда, ложь, двойник, оригинал?
Как скрупулёзно отразились очертанья
В простой скупой холодности зеркал
Горячности живой любимого созданья.
Любовь без меры возводя в кураж
Заставила любить зеркальное виденье,
И зеркало, как истинный мираж,
Не раз притом вводило многих в заблужденье.
Свидетельство о публикации №112052205795