Г. Аполлинер. Сила зеркала. Перевод с французского

В тот раз я, недостойный, увидал:
Моя изящная возлюбленная Линда
Вертелась в комнате среди зеркал,
Любуясь отраженьем в мнимых лабиринтах.

О, как же я неистово вспылил!
Как можно грацией своею любоваться?!
С тех пор сим образом, что сердцу мил,
И двойником не перестану восхищаться.

Ах, Линда, Линда! В вихре куража,
Что нет ей в мире этом равной,
Смеялась, перед зеркалом  кружа,
На сердце слишком дерзко нанося мне раны.

Рассудок мой изнемогал в любви
То к милой Линде, то к её отображенью.
Когда их вместе видел визави,
Давал фантазии своей в воображеньи.

Где правда, ложь, двойник, оригинал?
Как скрупулёзно отразились очертанья
В простой скупой холодности зеркал
Горячности живой любимого созданья.

Любовь без меры возводя в кураж
Заставила любить зеркальное виденье,
И зеркало, как истинный мираж,
Не раз притом вводило многих в заблужденье.


Рецензии