Robert Frost
In Hardwood Groves
The same leaves over and over again! They fall from giving shade above To make one texture of faded brown And fit the earth like a leather glove. Before the leaves can mount again To fill the trees with another shade, They must go down past things coming up. They must go down into the dark decayed. They must be pierced by flowers and put Beneath the feet of dancing flowers. However it is in some other world I know that this is way in ours.
Robert Frost
Возвращение.
Падают, падают листья,
Те же, снова и снова,
Чтобы с землею смешаться,
А потом возродиться снова.
Распад пережив и гниль,
Им лежать под иными корнями,
Под танцующими кадриль
Новыми стебельками.
Прорвутся сквозь них цветы,
Танцуя в весенний праздник,
Уходят листья в иные миры,
Чтобы вернуться однажды.
Роберт Фрост
Revelation
Robert Frost (1874-1963)
We make ourselves a place apart
Behind light words that tease and flout,
But oh, the agitated heart
Till someone find us really out.
'Tis pity if the case require
(Or so we say) that in the end
We speak the literal to inspire
The understanding of a friend.
But so with all, from babes that play
At hide-and-seek to God afar,
So all who hide too well away
Must speak and tell us where they are.
Разоблачение.
Мы прячемся за словами –
Презрительными и дерзкими,-
Пока не забьется сердце в нас
От волненья толчками резкими.
И если, увы, потребует случай,-
Мы находим ряд благозвучий,
Чтобы другому внушить –
Он понят как можно лучше.
И все так, с детства играем в прятки,
От Всевышнего ока пытаясь укрыться,-
Затаиться, но так, чтоб друг знал,
Где мог бы игрок находиться.
Роберт Фрост
Robert Frost - The Vantage Point
If tired of trees I seek again mankind,
Well I know where to hie me--in the dawn,
To a slope where the cattle keep the lawn.
There amid lolling juniper reclined,
Myself unseen, I see in white defined
Far off the homes of men, and farther still,
The graves of men on an opposing hill,
Living or dead, whichever are to mind.
And if by noon I have too much of these,
I have but to turn on my arm, and lo,
The sun-burned hillside sets my face aglow,
My breathing shakes the bluet like a breeze,
I smell the earth, I smell the bruis;d plant,
I look into the crater of the ant.
Точка зрения.
Если я приустал от деревьев,-
Значит к людям вернуться пора.
И ждет меня уже знакомая гора.
Я взберусь на неё на рассвете,-
По склону можжевельник вьется,
Неторопливо скот пасется.
Там незаметен я,
Но сам я четко вижу- напротив холм,
На нем - за домом дом,
Могил в долине ряд,
Живые и мертвые говорят.
Их взгляды, суждения, мнения
В пространстве над ними парят.
И если к полудню
Мне общения с ними хватило,
На прогретом холме
Солнце жаром лицо опалило, -
Я на землю прилягу,
Василек задрожит, словно бризом
Дыханьем моим обвеян.
От ароматов примятой травы
Я совсем захмелею...
И к земле припаду, наблюдая, -
Как живет муравейник.
Роберт Фрост
The Lockless Door
by Robert Frost
It went many years,
But at last came a knock,
And I thought of the door
With no lock to lock.
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
But the knock came again
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
Back over the sill
I bade a "Come in"
To whoever the knock
At the door may have been.
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
Незапертая дверь.
Это было давным-давно,вдруг,
Среди ночи раздался стук.
-Дверь открыта,-подсказал мне испуг.
Я выключил свет,
От страха молился:
-Господи, нет!
Снова удар!
Я прыгнул в окно,
Благо, открытым было оно!
Теперь я снаружи,
О,всё позади!
-Ну, кто бы ты ни был,
Давай, заходи!
Так я ударом одним
Отпустил на волю свой мир,
Который в страхе когда-то
Сам в тюрьму засадил.
Роберт Фрост
Свидетельство о публикации №112052107635