Г. Тукай. Сомненья и надежды. Перевод
СОМНЕНЬЯ И НАДЕЖДЫ
(1909)
Очень мнителен порою, просто дрожь берет меня;
Словно совесть, да с отчетом срочно требует к себе…
В жизни ничего святого никогда не сотворил,
В то же время кто-то чёрту, как бы все окна отворил…
Чего же я видел в мире? Чего достиг я всерьез?
Как бы мне за все былое ответ держать не пришлось…
Да, Пою, но я не знаю есть ли польза-то от них,
От ангела или чёрта получается мой стих?
Чувствую, что слов твореньем я серьезно поражён,
Раз за разом появляются словес рядов и сонм…
Да, пожалуй, для меня уж жизнь, не жизнь на свете сём,
Только написав чего-то, ощущаю Неба звон…
Мой исписанный каждый лист и Сады и цветники!
Буквы каждая для сердца служат как охранники…
Сотворил, издал стихов-то, но опять в душе беда…
Вдруг воспримут труд сердечный как пустые письмена?!
Не могу я быть довольным, как всегда, своим трудом,
Чудятся всегда ошибки, недостатки все кругом…
Бывает, я уж теряю все надежды и смыслы…
Но судьба снисходит как-то, появляются стихи!
Вдруг блеснёт в душе надежда и взгляд не отчуждён;
Успокоит меня Разум, кивнув Чувствам «пардон»…
Пер. Р.Нугманова. 21.05.2012
Свидетельство о публикации №112052106242
некую схожесть в чём-то.Вот ,например,у него есть стихотворение
"Кисонька".Я недавно написала стих,о кошечке,которая родила котят.
Но оно у меня застряло в черновиках.Опубликую для Вас,есть какое-то невилимое сходство.Причём,стих"Кисонька" я прочитала ведь позже,когда Вы мне
посоветовали.
С уважением,Марина.
Марина Рябинкина 27.04.2014 01:49 Заявить о нарушении
Рамзи Нугманов 03.06.2015 13:33 Заявить о нарушении