Г. Тукай. Если бы... Перевод
ЕСЛИ БЫ…
(1908)
Кто же, душенька, оценит эмпатийный абрис твой?
Как цветок, без соловья-то, да узнает образ свой…
Настоящий образ милой у поэта ведь в душе,
Правду зеркала не скажут, то проверено уже!
Но а кто ж узнал бы в мире, как прекрасна есть Лейла*,
Если б не был тут Меджнун*, да с любовью на века?!
И я очарован вечно твоею нежной красотой,
Но рядом нужен поэт тут, чтоб украсить простотой…
* Лейла и Меджнун персонажи великой поэмы Низами Гянджеви (1188 г.).
Пер. Р.Нугманова. 20.05.2012
Свидетельство о публикации №112052105826
СЧАСТЬЯ,РАДОСТИ желаю.
чтоб в ДУШЕ цвела ВЕСНА
ярче и нежнее
и здоровья<БРИЛЛИАНТ>
засиял ярчее.
жизни красок лепестки яркими цветами
засверкали раза в три
как не ожидали
у любви расцвел бутон
в месяц по бутону
ДЕД МОРОЗ привез вагон
и УДАЧИ тонну
Оксана Свичкарёва 02.01.2013 20:13 Заявить о нарушении
Рамзи Нугманов 03.01.2013 20:36 Заявить о нарушении