John Donne. Fall of a Wall
Крепость пала
Джон Донн
(Перевод Ларисы Изергиной)
Снаряды и подкоп разрушили стену,
С ней вместе рухнул капитан-храбрец.
Счастливейший из нас хотел бы сей венец:
Ведь павший град тот – памятник ему!
21 мая 2012 г.
Источник Source: Donne, John. The Satires, Epigrams and Verse Letters of John Donne. Edited by W. Milgate. London: Oxford University Press, 1967: 51.
Текст оригинала:
Fall of a Wall
John Donne
Under an undermined and shot-bruised wall
A too-bold captain perish'd by the fall,
Whose brave misfortune happiest men envied,
That had a town for tomb, his bones to hide.
Подстрочник:
Падение стены
Джон Донн
Под подкопанной и повреждённой снарядами стеной
Чрезмерно храбрый капитан погиб, упав,
Чьему бравому несчастному случаю завидовали счастливчики,
И который получил город вместо надгробья, чтобы скрыть его кости.
Свидетельство о публикации №112052104380