Распятая перевод с болгарского
Крилете разпънати - до сбъдване.
Перата ми накацаха по клоните...
Очите се затварят на разсъмване,
да се помолят тихо на иконите.
Грешна без грях в храм се кръсти,
очакващи в мен още зъзнат думи,
като подлъгани от слънце листи,
или хербарий - сухи пеперуди.
Лудост моя - белег по рождение.
Талисман за радост и възторзи.
Своя бяс научих на търпение.
А сълзите си - на непокорност!
РАСПЯТАЯ (перевод П.Голубкова)
Распяты мои крылья - до конца.
Застряли мои перышки на кронах...
Будит рассвет закрытые глаза,
Чтоб помолиться молча пред иконой.
Грешна безгрешная я, в храме не крести,
Еще волнует меня слов твоих стихия,
Как одураченные солнышком листки,
Или гербарий - бабочки сухие.
Мое безумие - родимое пятно,
Мой талисман и радости, и томности.
Бес научил меня терпению давно.
А слезы – научили непокорности!
------------------------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/21/407)
Свидетельство о публикации №112052102190