Гнездо мечты перевод с болгарского
Ти не свивай гнездо за мечти
върху облаци, с черно налети.
Там е студ. А кога загърми
остра болка в очите им слепи –
ще се спукат. Ще шурнат в реки
и с горчилката, дето са сбрали,
ще погубят и твойте мечти,
светлина да съзрат неуспяли.
Кътче слънчево ти потърси
сред сърдечните свои пътеки,
дето топлата кръв на вълни
силна вяра край тях ще разстели.
И ще видиш как в твойте гърди
ще укрепнат крилата им крехки.
Но политнат ли – литвай и ти,
преди полета свой да са спрели.
ГНЕЗДО МЕЧТЫ (перевод П.Голубкова)
Ты не свивай гнезда мечты,
Над чернотою тучи не лети.
Там холодно. А когда гром гремит,
Сильная боль глаза твои слепит -
К журчанью тихой речки опустись,
Где горечи твои все собрались,
Что погубили все твои мечты,
Иначе не увидишь света ты.
На солнце для мечты гнездо найди
Ты на сердечном на своем пути,
Его горячей кровью напои
И сильной своей верой застели.
Когда увидишь, как в твоей груди
Окрепли крылья – вот тогда лети.
Я полетала – полетай и ты,
Шанс для полета свой не упусти.
-----------------------------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/21/407)
Свидетельство о публикации №112052101782