Белая магия перевод с болгарского

БЯЛА МАГ (Генка Богданова,
 Вятърът размахва  ледени камшици.
Бял табун се спусна от небето сиво.
Като полудели белите „войници”
цяла нощ препускат в тъмнината диво

Хитра е земята, вдига знаме бяло.
С бял венец ги среща старата кокетка,
В бяло е облякла старото си тяло -
девствено момиче с пухкава наметка.

Спират удивени белите „войници”
Лягат укротени до гръдта й снежна
Влюбено прегръщат младата „девица",
с хубост победени в тази битка нежна.

БЕЛАЯ МАГИЯ (перевод П.Голубкова)

Ветер кнутами снеговыми лихо машет.
Белый табун несется с неба седины,
Как белых "воинов", свой разум потерявших, 
Всю ночь бросаясь дико  в мрак войны.

ХитрА земля, флаг поднимает белый.
С белым венком кокетка старая  встречает,
В белый наряд своё стареющее тело -
Как будто девственность девичью, облачает.

"Воинам" белым стОит только удивиться, 
Лечь укрощено у заснеженной груди…
Любовно молодцев обнимет всех "девица",
И красотою в этой битве победит.
----------------------------------------
* Перевод выполнен в рамках Пятого Международного Конкурса Переводов (http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556)


Рецензии