На сцену лезет Комильфо
я записала когда-то от Омара Хайяма
так, как я его услышала. Это произошло
после того, как Он ознакомился с
несколькими произведениями поэтов,
ловко создающих себе имидж за счёт
тайного менеджмента.
(Печатаю в сокращённом варианте.)
-----------
"Охо-хо-хо... охо-хо-хо..."
На сцену лезет <Комильфо>.
Рукой стирая прежний лик
И растрепавшийся парик.
Кряхтит натужно - "Для чего
Мне нынче надевать его?
Ужель вернулось то кино,
Что подзабыто мной давно.
Сценарий где? Ах, при дворе!
Кумиры? Здесь же - на ковре.
Верстают липких строчек грамм
И просят славы килограмм.
Чего? Конечно, не песка.
Ведь важен блеск для петуха.
Гляжу, мычит один мусье:
"Талант я! Вы же - пресс-папье!
Пишу стихи, почти что сам,
И уж, конечно, - АЗ ВОЗДАМ!
Собратьям многим по перу,
Что нынче мне не ко двору.
И муза мне, родна сестра,
Сонет подкинула вчера.
То ли Шекспира перевод?
Да кто же тут чего поймёт.
Я переставлю в нём слова,
Не стих - сплошная пахлава!
Ай, ай! Ну до чего хорош,
С ним даже в гении пройдёшь.
А кто тут с критикой? Ату!
Пойдёте от меня - к коту,
Или ещё куда нибудь...
Мой - лаврами усеян путь".
P.S.
Друзья! Ну, что ещё сказать?
За плагиат - поставлю пять!
Когда в другой мир попадут,
Таких я встречу с розгой - тут!
За сим, откланиваюсь Вам,
Учитель Ваш Омар Хайям.
* В переводе с французского( comme il faut )
комильфо I. 1.( устар). приличный,
соответствующий правилам хорошего тона.
Свидетельство о публикации №112052006634