It is not always May. H. Longfellow. Не всегда буд

Не всегда будет май. Генри Лонгфелло

No hay pajaros en los nidos de antano
К старому возврата больше нет.
Дословно: Нет тех же птиц в прошлогодних гнёздах.
                (Испанская пословица)
               

Яркое солнце, воздух так чист,
Ласточки с песней мчатся стрелой,
Слышу я с вяза старого свист –
Птичка зовёт любоваться весной.

Будто бы речка в небе течёт:
Ветром проделан синий канал, –
Облачко ветер западный ждёт,
Хочет покинуть этот причал.

Новый оттенок вяза листвы,
Снова в бутонах розы везде,
Гнёзда под крышей тоже новы –
Птиц прежних нет ведь в старом гнезде.

Всё расцветает: юность, любовь,
С новым восторгом сердце стучит,
Песней небесной полнится вновь
Мягкая нежность тёплой ночи.

Девушке скажет мудрый поэт:
Песен любовных не отвергай,
Пусть тебя радует жизни рассвет, –
Будет не вечно юности май.

Радуйся жизни этой весной,
Всё, что плохое, кинь позади,
Юность недолго будет с тобой –
Птичкой умчится, новой не жди.


No hay pajaros en los nidos de antano.
                -- Spanish Proverb

The sun is bright,--the air is clear,
   The darting swallows soar and sing.
And from the stately elms I hear
   The bluebird prophesying Spring.
So blue you winding river flows,
   It seems an outlet from the sky,
Where waiting till the west-wind blows,
   The freighted clouds at anchor lie.
All things are new;--the buds, the leaves,
   That gild the elm-tree's nodding crest,
And even the nest beneath the eaves;--
    There are no birds in last year's nest!
All things rejoice in youth and love,
    The fulness of their first delight!
And learn from the soft heavens above
    The melting tenderness of night.
Maiden, that read'st this simple rhyme,
    Enjoy thy youth, it will not stay;
Enjoy the fragrance of thy prime,
    For oh, it is not always May!
Enjoy the Spring of Love and Youth,
    To some good angel leave the rest;
For Time will teach thee soon the truth,
   There are no birds in last year's nest!


Рецензии