Куртизанка сцена 2
Площадь сан Марко.
Марко, Маффио.
Маффио
Приветствую, сеньор! Куда так рано?
А может поздно , если ночь — как день.
Ты озабочен чем -то? Это странно:
С утра отдать делам себя нам лень!
Марко.
Ты, Маффио, здесь тоже спозаранку.
Поэты все так по утрам не спят?
Кто вдохновил? Француженка , испанка?
Турнир поэзии сегодня, говорят...
Маффио
У графа Дарио в палаццо. В полдень.
Я приглашен. И ты среди гостей.
Вся знать придет. И нам Мальтийский орден
Прислал поэтов к лучшей из затей.
Марко.
С чего в поэзию вдруг графа потянуло?
Известен он балами, ухажёр.
Маффио
Ну, если скудная молва не обманула,
Причина в том, что первый из обжор
Любовной снедью, вдруг пленился музой :
Его любовь — красавица, поэт.
Но кажется для имени обуза:
Турнир — прощальный дар. Ценнее нет.
Марко
Ты прав. Когда подточены финансы,
Дарить любовнице брильянты — грех.
Ну, что ж, послушать можно стансы.
И кто же претендует на успех?
Маффио
Конечно , я! Венеция вся знает:
В сонетах равных нет здесь мне.
А состязаться кто со мной дерзает,
Не усидит на с крыльями коне.
Марко
Пегаса ты взнуздал... Та — иностранка?
Любовница. И как её зовут?
Маффио
ВерОника. Венецианка. Франко -
Фамилия семьи. Со знатью тут
Постель делить мать, обучив, послала.
Её я в детстве знал. Семья бедна -
И вот она наложницею стала.
Но что б писать стихи... Она одна...
Марко.
Что ж, в полдень встретимся уже на месте.
Пока прощай! Пойду я по делам...
Маффио.
До встречи!
Марко (один).
Так... Спасибо за известья...
Девчонка интересней наших дам!
(Уходит)
19 мая 2012 года
http://www.stihi.ru/2012/05/23/664
Свидетельство о публикации №112051906772