Михаил Новожилов

                Когда вздрагивает
                пламя свечи,
                мир
                ещё более призрачен.
                М. Новожилов

В юбилейном выпуске «Dixi» мы весь «гектар» нашей страницы отдаём одному из наиболее профессиональных зеленоградских литераторов Михаилу Новожилову. Хотя мы и раньше публиковали его, но наступила пора более широкого ознакомления читателей с его творчеством и биографией.

Михаилу Анатольевичу Новожилову 51 год. Он закончил Литературный институт им. А. М. Горького (отделение литературной критики) в 1991 г. и аспирантуру по кафедре зарубежной литературы в 2001 г. Написал диссертацию и ряд научных статей о творчестве немецкого поэта эпохи барокко Фридриха фон Логау и о немецкой эпиграмме этого периода.

Первые стихотворные опыты относятся к 1969 г. Пробовал силы в различных поэтических жанрах: писал сонеты, баллады, эпиграммы, хайку, верлибры, а также стихи в традиционных для русской поэзии формах. Помимо стихов на русском языке, написал цикл хайку на эстонском языке. Публиковаться как поэт начал в 1978 г. Печатался в журналах «Природа», «Таллин», «Смена», «Лезгистан», «Русский вестник», «Литературный Зеленоград», газете «Православная Москва». Подборка хайку с параллельным переводом на английский опубликована в альманахе «The HAIKU Quarterly» (Swindon 1991).

Переводчик поэзии с 1978 г. Переводил с английского (сонеты), немецкого (эпиграммы, сонеты), польского (фрашки), эстонского (лирику, сонеты, хайку). Переводы публиковались в журналах «Таллин», «Вопросы литературы», «Иностранная литература», «Литературный Зеленоград», в сборнике «Ларец острословов» (М., 1991), в журнале «Unsere Kirche/Наша церковь: Журнал для еванг.-лютеранских общин в России» и других изданиях. Автор критического эссе об эстонских хайку (альманах «Мастерство перевода», 1985).

С 1986 по 2002 г. печатал стихи и переводы под псевдонимом «Михаил Красинский». Именно под этим псевдонимом можно найти его стихи в «Литературном Зеленограде»-2000 и переводы эпиграмм Фридриха фон Логау в выпуске этого альманаха за 2001-2002 гг.

Конечно, мы показываем здесь совсем небольшую часть поэтической работы Михаила Новожилова. Помимо представленных циклов (небольшой своей долей!) в стороне остались две книги сонетов, книга баллад, книга хайку и много других стихов.

Обладая высочайшей культурой слова, М. Новожилов ни в коем случае не является только лишь искусным версификатором. Его мастерство служит выражению его сложного внутреннего мира. Внешне простая, его поэзия насыщена тонкими соотнесённостями. Только один пример: название стихотворения «Severus», которому автор дал объясняющую сноску, – это ведь не только «суровый», но и – ассоциативно – «северный», и «русский», и «деревенский» (rus - деревня по-латыни).

Даже людям, не привыкшим к стихам, я посоветовал бы читать Михаила Новожилова. Пусть это и тревожащее, но совсем не скучное занятие!

dixi-50


Рецензии