Роза Хастян - Светлане Водолей
«Дышали крылья страстью, что приснилась...»
Светлана Водолей.
Перевод на армянский
РОЗА ХАСТЯН
ТРАНСКРИПЦИЯ:
ШынчУм эИн тевЕрыс еразУм кыркОв,
АменакАл ашнАн верджалуйсИ hет,
Ерб гишервА сарУйц эр данАки шЕхбы,
Ев нахачашУм эр аравОтн индз hет.
НорИц зартнЭл ев ынтанАл арАч,
КесакынтАрт – hонкЕры барцрацнЕл,
КисамЯкы тарвА – арЮн, кыртИнк,
hасУн пытхОв ев ехямОв hандЕрц.
Воч гишатИч ворпЕс, айл – сиелОв hангИст,
Ев воч hанУн сирО. Ев воч hанУн маhвАн,
Ев канч ворпЕс – ми банастехцутЮн,
hерунерИц чахрОх титерИ нымАн.
ИмастуннерИ хоскерИ hанчАры,
НывЕры дарнутЯн ев нырбагЕх инАны,
МигамАц ампЕры пыхтОр ачкерИ,
Ев шОхы аревИ – миАк hангырвАны.
ЦынкачОк найЭл сырбапаткерИн,
АйнИнч , кесдАр миАйн – кркЕрн эн шарачЕл.
hарюрамякИ бохокОх чичЕры,
Иск чанапарИн – Оппелн э карацЕл.
У арачнекИ зангулакнерИц,
У ларерИц ергОх – бирт жаманакИ,
ЛянкИ анhераныкАр hецецюннерИц,
ЛысвУм э дзАйны ко – шат те кич…
19мая 2012года. 10:14
СВЕТЛАНА ВОДОЛЕЙ
ДЫШАЛИ КРЫЛЬЯ СТРАСТЬЮ, ЧТО ПРИСНИЛАСЬ...
Плачет дева Цахик...
Дышали крылья страстью, что приснилась
в канун конца осеннего всевластья,
где лёд ночной на кончике ножа
под утро освежал легчайший завтрак...
Проснуться вновь и двинуться вперёд
на полмгновенье брови приподнятой.
Вторая половина года - кровь и пот
рябины зреющей и инеем предвзятой.
Уже не хищницей, лелеющей уют,
не ради жизни и не смерти ради,
взываю к музыке стиха, где не убьют,
летая бабочкой заблудшей. Сзади
всех мудрецов извилины речей,
и сочный стан, и горькая награда.
И облак муть безжизненных очей,
и солнца луч,- его довольно взгляда.
Перед иконой тяга в полчаса.
В полвека страсть, представленная в профиль...
И милые столетий голоса,
и одичавший на опушке Оппель.
И первенцев снежайших бубенец
из струн - под самое под злое покрывало.
И недалёкий жизни всей конец,
что по себе само уже немало!
22сентября 2009года
Свидетельство о публикации №112051903282
ԿՐՔԵՐԻ ՇՆՉՈՎ, ԵՐԱԶՈՒՄ
Շնչում էին թևերս երազում՝ կրքով,
Ամենակալ աշնան վերջալույսի հետ,
Երբ գիշերվա սառույց էր դանակի շեղբը,
Եվ նախաճաշում էր առավոտն ինձ հետ:
Նորից զարթնել և ընթանալ առաջ,
Կեսակընթարթ՝ հոնքերը բարձրացնել:
Կիսամյակը տարվա՝ արյուն, քրտինք
Հասուն պտղով և եղյամով հանդերձ:
Ո'չ գիշատիչ որպես, այլ՝ սիրելով հանգիստ,
Եվ ո'չ հանուն սիրո, ու ո'չ հանուն մահվան,
Եվ կանչ որպես՝ մի բանաստեղծություն,
Հեռուներից ճախրող թիթեռի նման:
Իմաստուննրի խոսքերի հանճարը,
Նվերը դառնության և նրբագեղ իրանը,
Միգամած ամպերը պղտոր աչքերի
Եվ շողը արևի՝ միակ հանգրվանը:
Ծնկաչոք նայել սրբապատկերին,
Այնինչ կեսդար միայն՝ կրքերն են շառաչել,
Հարյուրամյակի բողոքող ճիչերը,
Իսկ ճանապարհին Оппел-ն է քարացել...
Ու առաջնեկի զանգուլակներից
Ու լարերից երգող՝ բիրտ ժամանակի,
Կյանքի անհեռանկար հեծեծյուններից
Լսվում է ձայնը քո, շատ, թե՝ քիչ:
Транскрипция:
ШынчУм эИн тевЕрыс еразУм кыркОв,
АменакАл ашнАн верджалуйсИ hет,
Ерб гишервА сарУйц эр данАки шЕхбы,
Ев нахачашУм эр аравОтн индз hет.
НорИц зартнЭл ев ынтанАл арАч,
КесакынтАрт – hонкЕры барцрацнЕл,
КисамЯкы тарвА – арЮн, кыртИнк,
hасУн пытхОв ев ехямОв hандЕрц.
Воч гишатИч ворпЕс, айл – сиелОв hангИст,
Ев воч hанУн сирО. Ев воч hанУн маhвАн,
Ев канч ворпЕс – ми банастехцутЮн,
hерунерИц чахрОх титерИ нымАн.
ИмастуннерИ хоскерИ hанчАры,
НывЕры дарнутЯн ев нырбагЕх инАны,
МигамАц ампЕры пыхтОр ачкерИ,
Ев шОхы аревИ – миАк hангырвАны.
ЦынкачОк найЭл сырбапаткерИн,
АйнИнч , кесдАр миАйн – кркЕрн эн шарачЕл.
hарюрамякИ бохокОх чичЕры,
Иск чанапарИн – Оппелн э карацЕл.
У арачнекИ зангулакнерИц,
У ларерИц ергОх – бирт жаманакИ,
ЛянкИ анhераныкАр hецецюннерИц,
ЛысвУм э дзАйны ко – шат те кич…
Роза Хастян 19.05.2012 10:14
Светлана Водолей 19.05.2012 11:20 Заявить о нарушении
картинки будут ставиться на твои переводы - только армянской темы. Мне так хочется, по душе!
Низко кланяюсь, Светлана.
Это будет мой нерум эн!..
/как по-армянски низко кланяюсь, ещё - мой господин и мой дорогой?/
Светлана Водолей 19.05.2012 11:26 Заявить о нарушении