грустное

           Поэтический  перевод  с  украинского  из  Веточки  Вишни:  http://stihi.ru/2012/05/17/5407


Тебя  искала,  не  нашла,
а  годы  -  птицей.
А  ночи,  как  плакун-трава:
-  Всплакни,  сестрица!
А  в  доме  свечка  маячком,
я  жду  как  прежде,
за  осени  пустым  окном -
уж  нет  надежды.
Над  миром  пеленой  дожди -
неужто  вечно?
Отчаяния  в  полночь  жди,
не  доброй  встречи.
Я  нахожу  в  своих  стихах,
средь  разных  мыслей,
тепло  и  предпоследний  взмах
увядших  листьев.
Как  привидения  кусты
и  капли  -  манной.
Туманны  думы  и  пусты,
от  грусти  пьяны...   


           Оригинал:


Тебе  шукала  й  не  знайшла,
а  роки  -  птахом.
А  ночі  -  сива  ковила:
-  Поплач,  невдахо!
У  домі  свічка  маячком,
чекаю  й  досі,
а  за  пустим  холодним  склом  -
глибока  осінь.
Дощі  плащем  над  світом  вже,
здається,  вічні,
й  розпука  пильно  стереже
плач  опівнічний.
Ховаюсь  у  свої  вірші,
тепла  шукаю.
На  збляклім  жовтім  спориші
думки  блукають,
мов  ті  краплини  дощові,
як  ці  тумани:
завжди  похмурі  і  тяжкі
від  смутку  п'яні.


Рецензии
... прекрасно - печальное...
----------------------

Света... как - одиноко - здесь.
(какие - странные - люди...
Приходят... и - уходят... и - ничего - не - говорят...

Катерина Крыжановская   18.08.2012 18:37     Заявить о нарушении
Мне тоже часто грустно, Катенька!)
Сложно найти таких людей, души которых звучат в унисон!))))))))
Мы все здесь разные - нелегко настроиться на другой лад!)
Пытаюсь, но тоже не всегда...))))))))))))
А тебя почувствовала!)))))))
Ты - чистая... и светлая!))))
Люблю!))))))

Соловей Заочник   18.08.2012 19:18   Заявить о нарушении
Спасибо... :)
... знаешь спутник - над - планетой... передаёт - сигналы - в определённое - время... :)
... Так - и - мы... не - постоянно... но - передаём...
:)

Сигналы.

Катерина Крыжановская   18.08.2012 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.