Итоги финала конкурса пародий 15 сезон
Вердикт от Ирины Савиновой, страница на Стихи.ру – http://www.stihi.ru/avtor/gluck3408
№2. В целом понравился юмор, как обыгран смысл оригинала. Остановлюсь на огрехах:
Рифма камни-о главном не айс, в строке:
Судьбе вопреки и твоим вопреки проволочкам.(с) – два раза «вопреки» - перебор, можно было подобрать синоним, к тому же, «твоим вопреки проволочкам» - смешная инверсия получилась.
И глупо, мой друг, коротать одинокие ночки.(с) – в этой строке неоправданно уменьшительно ласкательная форма «ночки», ночи, кстати, было бы лучше!
Смутило и это - Не стоит трудиться замки закрывать и засовы. (с) обычно закрывают что-то на замок, а засовы вообще не закрывают, а задвигают.
Учитывая придирки – 4.7 балла.
№4. Опять-таки понравился юмор, обыгрывание смысла оригинала, особенно перечисление:
И льется любовных сонетов моих водопад
На город, на землю, на села, леса и овраги.
И взором несчастным с мольбою глядят в небеса
И зайчик, и мальчик, и песик, и ветка сирени,
Волчонок, галчонок, сучонок и даже оса, (с) – бравушки!
Теперь критические замечания:
Прося защитить от потоками льющейся хрени.(с) – в этой строке неоправданная инверсия, мы бы прозой так не сказали, а «защитить от хрени, льющейся потоками»
И думает мир очень злобную мысль про меня (с) – мир думает мысль? Забавно!
За финал отдельное браво! Итого – 4.9 балла.
№5 За смысл и юмор опять – браво!
Теперь критика:
Ты знаешь, как руки немеют - не держут перо,
Тревожат мозги? (с) – учитывая, что это одно предложение, то можно сделать вывод, что руки тревожат мозги??? Мало того, правильно - «руки не держАт перо»!
People добрый, все схавает (с) – очень неудобочитаемая фраза! Если ж попытаться быстро произнесть
Согласья хочу между ними. Пишу как Пьеро.(с) – в этой строке непонятно, причём тут Пьеро? Притянуто за уши для рифмы?
Я как Герострат принесу вам огонь и беду, (с) – тут препинаков не хватает, «как Герострат» запятками бы выделить.
Мне не дали крыльев, но я все-равно полечу (с) – правильно : всё равно, без дефиса.
Итого – 4, 8 балла
№6. Тут подчеркну особо, что в пародии должен передаваться стиль оригинала, а в оригинале стиль, претендующий на высокую паезь, с перебором пафоса. В пародии – просторечные разговорные выражения от лица Адама. Что не есть карашо. Позабавил финал про рог изобилья.)))
Теперь о других огрехах:
- Лети, мОя пташка, вздохну я свободней и глубже.(с) – тут ритмический сбой.
Моею будь звёздочкой в небе далёком ... и в лужах.(с) – тут лужи для рифмы?
Я весь отстрелялся в постельных жестоких сраженьях.(с) - Я весь отстрелялся – это как? Почему не частями?
Коль вырастут крылья твои – я умру от бессилья.(с) – тут не вижу причинно-следственной связи. Как одно может провоцировать другое?
Итого – 3,7 балла.
№13. Респект автору, за удаление имени автора исходника.))) Смешно, но чего-то не хватило…
По традиции критика:
Цыганка твердила - Сожги до вечерней зари (с) – вообще-то прямую речь принято выделять двоеточием и кавычками, а не тире. Тем более, что слова цыганки с большой буквы…
Потом подкрадись и засунь Её - сонному, в нос(с) - тут ритмический сбой и лишнее тире, хватило бы запятой.
В этом катрене:
Такой симпатичный кулончик с опалом внутри.
Мешала лишь тяжесть усевшейся жабы на сердце.
Цыганка твердила - Сожги до вечерней зари,
Пусть дым-приворот пропитает щепоточку перца.(с) – для чего перегружать уменьшительно-ласкательными формами: кулончик, щепоточка??? В оригинале такого нет.
А в ухо ему прокричи приворот-заклинанье -
"Мне так не хватает тепла от тебя, кровосос,
Пошли на тропу отношений, желаю вниманья!" (с) - тут опять вместо тире нужно было поставить двоеточие.
Быть может появятся рожки, а может быть - крылья,
Возможно впервые растает и каменный лёд (с) – тут в обеих строках после вводных слов «быть может» и «возможно» необходимы запятые.
Послушай спокойно совет мой - ты камень не жги, - тут просится двоеточие
Не место, в душевных вопросах, соплям декадентским, - тут запятые лишние
Не стОит, для счастья, сгорать в западне... Избеги! – избеги??? Не «избегай» в повелительном наклонении?
Ты лучше согрей мужика, без подвоха - по-женски! – тут просится вывод: без подвоха, это по-женски, а с подвохом? По-мужски, получается?
Вот не такой яркий финал, как в предыдущих пародиях. Итого – 4 балла
Хотя, моё мнение субъективно и не является истиной в последней инстанции…
Вердикт от Алисы Нескучной, страница на стихи.ру – http://www.stihi.ru/avtor/niska
№2. Пить боржом слишком поздно! 4,6 баллов.
Очень качественный экспромт. Для пародии чего-то не хватает… Легкости и смешливости, наверное.
№4. Не справится мир обреченный вовеки со мною...
4,8 (вот если б еще без выпадов в сторону автора)
№5. ЗАЖИГАЛКА 4,5
» People cхавает, баба» вперемешку с грамотной литературной речью.
Может, стоило определиться со стилистикой? Но получилось смешно.
Жаль, но есть и ошибки: держАт, все равно (без дефиса, в два слова) .
№6. Пародия N5
смешно - это подкупает. Но нет ощущения цельности при прочтении. Будто автор несколько раз брался за пародию. Причем, всякий раз в другом настроении.
Тем не менее, 4,9
№13. "Совет от Самого"
Веселое жонглирование словами исходника. 4,7
Вердикт от Лилии Слатвицкой, страница на стихи.ру – http://www.stihi.ru/avtor/liliyast
Исходник, по-моему, довольно удачный объект для пародии – содержит мильон несуразных красивостей и смысловых ляпов. Вроде бы в целом ничего запоминающегося, но зацепиться пародисту можно чуть ли не за каждый новый «образ» – кладезь неисчерпаемый! При прочтении просто глаза на лоб вылезают и с каждой строчкой хочется всё громче вопрошать: А КАК ЭТО???))))) Очень интересно было почитать пародии, вышедшие в финал – что же всё-таки обыграют авторы? Судила, как обычно, исходя из широты собственной улыбки и количества собственных «хи-хи»…))))) То есть, очень субъективно.
2. Пить боржом слишком поздно!
Начало хорошее, многообещающее, рог изобилья настроил на нужную волну. Но далее картинка как-то сломалась, от сказки к столу, через ночки и далее – к торнадо… сказка и закончилась, обещания не оправдались. Получилось не очень смешное переложение монолога нашей ветрено-кометной графоманши. Правда, вот об это «к графоманше» в конце и спотыкаешься окончательно…
4,5 балла.
4. Не справится мир обреченный вовеки со мною...
Нуууу… Как-то очень уж грубовато для пародии на столь возвышенное стихо, хоть и весело… местами. Вряд ли такая космическая авторесса опустилась бы до самокритики и впустила б в произведение «сучонка» и «хрень», инородно они прозвучали в пародии, написанной от лица самой любительницы пожечь глаголом минералы.
4,3 балла…
5. ЗАЖИГАЛКА
Вот тут неплохо, автор зацепился за тему пиромании в исходнике, развил её, пожёг от имени авторессы всё, так и надо!))) Последние строчки (а они в пародии должны звучать , как выстрел, если в основном тексте всё ровно и гладко) показались несколько беспомощными, смазали общее впечатление, но в целом неплохо.
4,7 балла
6. Пародия N5
Оооооо… Вот это супер! То что надо! Заунывный монолог исходника тут превратился в смешной диалог с «половинкой» и плавно перетёк в хлёсткую отповедь авторессе плюс великолепное заключение. Очень яркая и смешная картинка получилась!
5 баллов.
13. "Совет от Самого"
Ого, вот это картинка нарисовалась: обряд, цыганка, превращения!))))) И даже Сам в конце высказался по поводу… и по делу. Очень интересная, умная и не злая пародия! Какой-то смешинки чуть-чуть не хватило...
4,9 балла.
Вердикт от Ирины Каминой, страница на стихи.ру - http://www.stihi.ru/avtor/ladyalexander
Пить надо меньше. Надо меньше пить! (с)
Если бы!... Если бы я не села играть в преферанс, я бы столько не выпила. То за выход из распасов, то за сыгранный мизер наливали.
Если бы я столько не выпила, в жизни бы не согласилась встрять в эту афёру с судейством.
Но пообещала, значит надо что-то писать. Определимся с критериями и терминами.
Итак, пародии.
Что такое Пародия?
ПАРОДИЯ - ж. греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или ПРЕДставленье наизнанку. Пародировать что, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным.
Словарь Владимира Ивановича Даля
Спасибо, Владимир Иванович! «…важного сочинения» – кхм… что важного в произведении Елены Амосовой «И примет со мною судьба твоя рог изобилья»?
Почему это произведение взято для пародирования?
Ответ прост той самой простотой, которая хуже воровства: произведение мозолит глаза в рейтинге, т.е. имеет каг бы обчественный резонанс типо «тронуло» или «зацепило». Меня тронуло. Так «тронутой на всю голову» и долблю по клаве.
Хоть взыщите, хоть нет.
Название, на мой взгляд, который «имхо», явно с претензией на т.н. «высокий штиль».
Ладно, хоть и невелика важность, раз уж прошлись по оригиналу, придётся оценить, как прошлись. Получилось ли «смешное или насмешливое подражанье», а может – «перелицовка, сочиненье или ПРЕДставленье наизнанку»?
Что ещё о имеется в словарях о пародии?
Пародия – это (от греч. parodia para — против + ode — песнь, пение; букв. песнь наоборот) — произведение высмеивающее характерные черты пародируемого автора.
Пародия
(греч. parodia, от para - против, и ado - пою). Переделка серьезного произведения в смешное, иногда, с сохранением формы.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) переделка какого-либо серьезного литературн. произведения, которая, при полном соблюдении формы оригинала, совершенно противоположна ему по настроению;
2) всякое несоответствие с истинным духом чего-либо (п. на правосудие и т. д.)
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
греч. parodia, от para, против, и ado, пою. Насмешливое или смешное подражание.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
переделка, подражание, главн. образ, форме; сущность же того, чему подражают, очень часто бывает совсем иная. В переносном смысле пародией назыв.; что-нибудь совершенно не соответствующее должному, желательному, вообще нашим обычным представлениям о данном явлении.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
ПАРО;ДИЯ, -и, ж.
1. Сатирическое или комическое подражание кому-, чему-л. с целью осмеяния слабых сторон, произведение, сатирически или комически имитирующее другое произведение.
Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 3. П—Р.
Пародия
ПАРО;ДИЯ (греч. par-odia — "перепев") — в истории музыки — термин, означающий заимствование и творческую переработку исходного материала: мелодии, мотива, приемов гармонизации. Затем этот термин перенесли в поэзию для обозначения жанра, в котором при сохранении стихотворной формы источника меняется содержание, чаще комичным образом.
ПАРО'ДИЯ (от греч. — перепев) — жанр критико-сатирической литературы, основанный на комическом воспроизведении и высмеивании стилистических приемов какого-либо писателя, на карикатурном подчеркивании и утрировке особенностей его писательской манеры.
Поэтический словарь Квятковского
Выудила из всего вышеприведенного следующее:
– при полном соблюдении формы оригинала, совершенно противоположна ему по настроению
– переделка, подражание, главн. образ, форме;
– высмеивание стилистических приемов какого-либо писателя, на карикатурном подчеркивании и утрировке особенностей его писательской манеры.
– при сохранении стихотворной формы источника меняется содержание, чаще комичным образом.
1 балл – за противоположное настроение – получают все авторы финала.
1 балл за – переделку, подражание, главным образом по форме – всем по баллу.
1 балл за попытку утрировки - тут имеется простор для оценки.
1 балл за «комичный образ» - буду исходить из собственного ЧЮ.
2. Пить боржом слишком поздно!
Пить боржоми, насколько я помню.
Если простонародный «боржом» сознательно противопоставлен находке автора – слову «Жиразоль» /ит. girasole, от gigare, вертеться, и sol, солнце/, обозначающему халцедон с огненным отливом, по сведениям из одних источников, и «полупрозрачный опал, переливающийся в голубых тонах», «разновидность благородного опала, огненный опал или лунный камень» - из других, при том, что «Боржоми» рекомендуют пить от изжоги, то… +1;
4, 2 – не обессудьте.
4. Не справится мир обреченный вовеки со мною...
А хде пра любофф?
Волчонок, галчонок, сучонок и даже оса, - из-за этой строчки убираю 0,5 балла.
4, 1 – за неиспользованные возможности.
ЗАЖИГАЛКА
Осмысляем неосмысляемое?
Перебор с «неистовством». Не нашла пылающего рога изобилья.
4,0 – неряшливо, по-моему.
Утопла в глубинах рассуждений.
Еразоль – Жиразоль?
4, 4 – как-то так. Прониклась.
13. "Совет от Самого"
4,0 – начали «за здравие», но…
Искромётности хочется.
Итак, финалисты и их баллы:
2. Злата Устова
Пить боржом слишком поздно!
http://www.stihi.ru/2012/04/30/4637 - 4.7 + 4.6 + 4.5 + 4.2 = 18 баллов
4. Ксения Виниченко
"Не справится мир обреченный вовеки со мною..." 4.9 + 4.8 + 4.3 + 4.1 = 18.1 балла
http://www.stihi.ru/2012/05/01/49 -
5. Игорь Смеховской
Зажигалка
http://www.stihi.ru/2012/05/02/2627 - 4.8 + 4.5 + 4.7 + 4 = 18 баллов
6. Владимир Узланер
Пародия 5
http://www.stihi.ru/2012/05/02/5816 - 3.7 + 4.9 + 5 + 4.4 = 18 баллов
13. Эдмар
Совет от Самого
http://www.stihi.ru/2012/05/10/7011 - 4 + 4.7 + 4.9 + 4 = 17.6 балла
Мда... такое впервые! Чтоб все финалисты оказались в призёрах...
1 место у Ксении Виниченко - 500 баллов (баллы остаются на развитие)
2 место разделили сразу три автора: Злата Устова, Игорь Смеховской (баллы остаются на развитие) и Владимир Узланер (баллы остаются на развитие) - по 400 баллов
3 место у Эдмара - 300 баллов.
Поздравляю всех финалистов (они же и призёры!)!!! УРА!!!
(немного переведу дух и завтра обязуюсь всех обаллить!)
А всех желающих буду ждать на следующем 16 сезоне пародий.
Свидетельство о публикации №112051705427
Ну тогда напишу чего-нибудь)
По пунктуации все поправки принимаются без возражений,
так как неаккуратен в этом, сознаюсь.
Уменьшительно-ласкательное - "Кулончик" >>>
потому что героине очень нравится свой кулон,
в соответствии с этим и появляется эта форма, она подчёркивает
отношение героини к предмету.
"Щепоточку" >>> можно было и не делать уменьшительно-
ласкательной, а я сделал и связи с тем - есть эти формы
в первоисточнике или нет - совсем не усматриваю, причём
здесь это? Мало ли какие формы пародист будет применять
в пародии, он не обязан заранее оговаривать, что у него будут
например краткие прилагательные, которых нет в первоисточнике
и т.д.
"Потом подкрадись и засунь её, сонному, в нос">>>
./../../../../
Ритмического сбоя нет, не согласен.
Глагол - "избежать", повелительная форма - "избеги".
В дальнейшем, советую предварительно смотреть в справочник.
Ты лучше согрей мужика, без подвоха - по-женски!
– тут просится вывод: без подвоха, это по-женски,
а с подвохом? По-мужски, получается?>>>
А почему нужно сразу придумывать противопоставляющий
вывод, на каком основании такая выдумка?
В данном случае "по-женски" - уточнение.
Можно согреть мужика с подвохом, заставляя его например
бегать за бутылку водки вокруг избушки или вгоняя в пот
своими стихами. А по-женски - это традиционным способом.
И не всегда в пародии нужна бешеная искромётность,
иногда достаточно доброй иронии.
Спасибо)
Эдмар 08.06.2012 18:27 Заявить о нарушении