Перевод Сонета 28 У. Шекспира
Когда отказ мне в нём как в числе прочих?
Обузу дня не послабляет ночь,
А день лишь отягчает горесть ночи;
И день, и ночь (хотя враги за власть)
Сошлись в рукопожатье меня мучить,
Один – износом, та ликует всласть,
Засим мне без тебя чернее тучи.
Хвалю я день, как светел его лик,
Чтоб угодить даже, когда он хмурый,
Вот так и ночи льщу, хотя ни один блик
Порой не озаряет ни натуры:
Но с каждым днём печаль моя растёт,
И с каждой ночью горе жгучей жжет.
Свидетельство о публикации №112051603316