Лопнул бамбуковый обод...

Лопнул бамбуковый обод, и нет ведра.
Лопнули ленты, свивавшие снов пелёны.
Хлынула под ноги жизни вода…Чийоно,
Вот простота, что как тысячи будд мудра!

Руки и сердце пусты, и срывает ночь
Песню души с расплескавшихся лунных клавиш.
Слышишь – такая тишь, что себя теряешь.
Чуешь – потоки слёз, что нести невмочь!

Здесь, на тропе, обвивающей склон холма,
Вдруг, или может, не вдруг, только так случилось…
Сердце подскажет, где ждёт тебя божья милость,
Лопнет бамбуковый обод, и сгинет тьма!

***   
"За многие годы постижения не смогла монахиня Чийоно достичь просветления. Как-то ночью, она несла старое ведро, наполненное водой. По дороге она наблюдала, как полная луна отражалась в ведре с водой. Вдруг, бамбуковые полоски, стягивающие ведро, разорвались, и оно разлетелось на части. Вода хлынула наружу, отражение луны исчезло, и Чийоно стала Просветленной. Она написала такой стих: "Так и этак пыталась я сохранить ведро в целости, надеясь, что слабый бамбук никогда не порвется. Внезапно дно у ведра отвалилось - нет больше воды, нет больше луны в воде - пустота в моей руке."" (Из притчи)


Рецензии
Танечка, милая, привет тебе!

Я с огромной радостью и облегчением узнаю в последнее время, что я не один обречён волочить по жизни тяжкое бремя мудрости, а есть и другие бедолаги. А в хорошей компании насколько веселее!

:-)) Обнимаю и целую тебя, мудрая женщина, добра и тепла желаю...
Будем!

Вик Лови Тор   29.05.2012 16:01     Заявить о нарушении
Да уж, вместе веселее "умножать печали")))
Светлого и радостного лета!

Татьяна Игнатьева   29.05.2012 22:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.