Теодор Шторм. Гвоздики

Я сплёл букетик поутру,
Чтоб передали милой, -
Просил имён не называть, -
Да, это тайной было...

На танцах вечером – гляди! –
Подходит тихо сзади:
Гвоздики – на её груди,
И искорки во взгляде.


Nelken

Ich wand ein Straeusslein morgens frueh,
Das ich der Liebsten schickte;
Nicht liess ich sagen ihr, von wem,
Und wer die Blumen pflueckte.

Doch als ich abends kam zum Tanz
Und tat verstohlen und sachte,
Da trug sie die Nelken am Busenlatz
Und schaute mich an und lachte.


Рецензии
Великолепно,Юрий!Блестящий,безукоризненный перевод!

Анатолий Юферев 2   11.10.2012 04:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий! Я очень рад, что Вам понравилось!

Юрий Куимов   13.10.2012 08:41   Заявить о нарушении