Перевод Сонета 27 У. Шекспира
Что мне сулит покой от всех скитаний,
Но начинается поход опять
Теперь в уме для больших испытаний;
Посредством мыслей, в коих я живу,
Из дальних странствий я к тебе влекомый,
Не в силах глаз сомкнуть, и наяву
Смотрю во мрак, что всем слепцам знакомый;
Но зрение моей души твой лик
Изобразил невидящему взору,
И сразу как от злата свет возник,
И ночь прелестной стала, тебе впору.
Ни днём, ни ночью нет покоя, сна,
Днём от работы, ночью от ума.
Свидетельство о публикации №112051402887
"Ни днём, ни ночью нет покоя, сна,
Днём от работы, ночью от ума."
каков финал ... блеск... да и всё остальное ....
С улыбкой! Виктор
Виктор Шергов 2 17.05.2012 16:46 Заявить о нарушении
С Уважением и улыбкой!
Валентина Ильина-Печенова 17.05.2012 17:24 Заявить о нарушении