Клав Элсбергс. замер мой вдох в саду...
замер мой вдох в саду
пенится куст как вино
не видать лишь того человека
ах да
он мёртв давно
смотрю как дальтоник
на оргию роз и черешен
где усатый? мыши в избытке
ах да
он давно повешен
лето цвети цветами
поле волнуйся волной
вашей магии я не чувствую
ах да
я остыл давно
порван в душе моей
провод гудит и гудит
за косой занесённой
глаз бесстрастный следит
Перевод с латышского Михаила Коковихина
Журнал «Родник» (Латвия) № 1 за 1988 год
Свидетельство о публикации №112051307564