В. Шекспир. Сонет nr. 20

William Shakespeare 
(23.04.1564 – 23.04.1616)
 
Оригинал и подстрочный перевод сонета смотри на: 
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=20


Имеешь ты, как идеал Природы:
Мадонны лик – лик сбывшейся мечты;
и сердце нежное, оно от родов
не знало бездны черствой пустоты;
глаза, сияющие чистой верой,
способные позолотить весь мир;
и стать, которая для всех примером:
для женщин – в зависть, для мужчин – кумир.
Задумав девушкой, сама Природа,
в тебя влюбясь, отняла у меня,
добавив признаки мужского рода,
всё совершенство плоти сохраня.
     Но, баловница женских удовольствий,
     твоя любовь не отдана им вовсе.

01.10.2010 и 26.03.2019 г.

фото из инета


Рецензии
Юлиан, ваша "вольность" великолепна. А "баловница женских удовольствий" - изумительная находка. Словом, "женский" вариант мне ближе показался, хотя 20-й тоже понравился.

Анита Карелина   15.02.2014 01:12     Заявить о нарушении
Анита, спасибо огромное за оценку моего труда.
Я и польщен и смущен одновременно. Всё же стихи для меня - это отдушина скорее, я им не придаю чрезвычайного значения. К визитам Музы отношусь недобросовестно: мог бы и больше написать, да всё суета какая-то или лень-матушка настигает, когда почитать хочется или с друзьями отдохнуть. А время не ждет, знай, тикает потихонечку...

Юлиан Железный   18.02.2014 09:17   Заявить о нарушении
Несколько слов к вашим размышлениям о "недобросовестности". В таких случаях всегда вспоминаю Чехова. Поразителен его необыкновенный талант, умение вложить в небольшой рассказ огромный объем информации. Возможно, это было связано именно с дефицитом времени. Но каков результат! Пусть вы "недобросовестны" и "нечасто" общаетесь с Музой, но тогда, как вам удалось перевести столько сонетов? Думаю, вы прислушиваетесь к внутреннему голосу, который дает вам возможность окунаться в суету сует и дарует минуты отдохновения.

Анита Карелина   18.02.2014 11:40   Заявить о нарушении
Сонеты я переводил по настроению. Иногда за день получалось "уложить в рифму" 2-3, а то и 5 сонетов. А потом мог быть месячный перерыв - не хотелось подгонять себя какими-то конечными сроками. Когда чувствовал, что хочу заняться переводами, вновь садился за сонеты.

Юлиан Железный   19.02.2014 09:50   Заявить о нарушении
Я тоже всегда только по настроению включаюсь в поэзию, а если точнее, то по вдохновению (если позволяют дела или я могу от них увильнуть). Я же недавно начала переводить сонеты, но сразу обнаружила, что это занятие очень меня успокаивает. У меня положено начало 5-му и 33-му. Но вот включиться в процесс основательно не получается. Наука меня не отпускает надолго, да и домашние дела тоже не сбросить со счетов. Но Стихи.ру меня немного приобщили к регулярным занятиям своим творчеством. Не ожидала.

Анита Карелина   19.02.2014 21:49   Заявить о нарушении
Вот немного поправил сонет, думаю он от этого только выиграл.

И возвращаясь к нашей дискуссии о настроении и вдохновении.
Когда хочется писать стихи - или есть настроение писать их, что для меня одно и тоже - то это и есть вдохновение. Но Муза - капризная дама: как только заметит, что ты не отдаешь себя целиком ее визиту, тут же исчезает. И что у тебя остается: какой-то жалкий намек на попытку что-то написать - одна-две корявые строки, не более. Поэтому я с ней аккуратен и вежлив: как только что-то начинает в рифму витать в голове, тут же все бросаю, и сажусь писать.
Как правило, ни размер стихотворения, ни развитие его сюжета и тем более завершения я при этом не вижу: пишу и всё тут. А как почувствовал - что всё! - тут же откладываю ручку.

Юлиан Железный   07.07.2015 08:31   Заявить о нарушении