На установление памятника мистеру Батлеру

A. B. Ramsay

On the Setting Up of Mr. Butler’s Monument in Westminster Abbey

While Butler, needy Wretch was yet alive,
No gen’rous Patron would a Dinner give:
See him, when starv’d to Death and turn’d to Dust,
Presented with a Monumental Bust!
The poet’s fate is here in Emblem shown;
He asked for Bread, and he receiv’d the Stone.




НА УСТАНОВЛЕНИЕ ПАМЯТНИКА МИСТЕРУ БАТЛЕРУ В ВЕСТМИНСТЕРСКОМ АББАТСТВЕ

Когда бедняга Батлер был живой,
То на обед никто не звал домой.
От голода он умер, прахом стал,
И монументом встал на пьедестал.
Судьба поэта. Так он и почил.
Просил ведь хлеба,- камень получил


Рецензии
Послушайте, Борис - отличный перевод!

Цельный, вот чего не хватает многим тутейшим обитателям, увы...
То бишь - некоторая доводка ничем ему не грозит. Лично у меня 2 пунктика:

а) как-то лучше звучит "бедолага" - типа "Как бедолага..."
б) может быть, в конце не стоит дробиться на "мелочишку суффиксов и флексий". Допустим, "...Символом почил, просил он..."

Но общее впечатление - самое благоприятное!

С уважением,

Александр Конёв   11.05.2012 19:09     Заявить о нарушении
Большое спасибо за высокую оценку скромного труда.
а) Конечно, бедолага было бы ближе к смыслу, но все же, мне кажется, слово КОГДА лучше передает то, что происходило.
б) Слово emblem shown это показанный СИМВОЛ, то есть, символична судьба этого поэта. Может было бы лучше: СУДЬБА ПОЭТОВ, ТАК И ОН ПОЧИЛ

Еще раз большое спасибо!
С уважением Борис

Борис Хохряков   12.05.2012 19:47   Заявить о нарушении